Notas: (1) Para ektos, traducido «sino con» en 1Th 5:19 (junto con las partículas ei me), véase EXCEPTUAR, Notas (2). (2) Para el adverbio plen, traducido «sino» en Luk 23:28; Joh 8:10; «sino solamente», Act 27:22, véase SALVO, etc. (3) Ei me: «si no», es una frase que frecuentemente es traducida «sino» (p.ej., Mat 5:13; 11.27; 12.4, etc.); en algunas ocasiones separadamente: «si no» (p.ej., Act 26:32, etc.). (4) Las frases ei me jína o joti se traducen «sino para» (Joh 10:10); «sino en que» (2Co 12:13); «sino que» (Eph 4:9).¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento