A. NOMBRE jupokrisis (uJpovkrisi», 5272), principalmente, réplica, vino a significar la actuación de un actor de teatro, porque los tales se respondían unos a otros en el diálogo; de ahí el significado de engaño o de falsa pretensión. Se traduce «simulación», en Gl 2.13 (RV; RVR: «hipocresía»); «fingimientos» en 1Pe 2:1 (RV; RVR: «hipocresía»); «hipocresía» en los restantes pasajes (Mat 3:28; Mc 12.15; Luk 12:1); véase FINGIMIENTO.¶ B. Verbos 1. jupokrinomai (ujpokrivnomai, 5271), denota primeramente apuesta; luego, respuesta en el escenario, desempeñar un papel y, así, metafóricamente, fingir, pretender falsamente (Luk 20:20).¶ Cf. jupokrites, hipócrita, y jupokrisis, véase A más arriba. 2. sunupokrinomai (sunupokrivnomai, 4942), de sun, con, y Nº 1; unirse a alguien en hacer el hipócrita. Se traduce «en su simulación participaban»; véase PARTICIPAR, A, Nº 6.¶ 3. epispaomai (ejpispavomai, 1986), véase QUEDAR, A, Nº 7. Se traduce «No disimule las señales de la circuncisión» (1Co 7:18, NVI; Besson: «No estire el prepucio»).¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento