Exo 13:18 que el pueblo rodease por el camino del
Deu 2:3 bastante habéis rodeado este monte
2Ch 23:7 los levitas rodearán al rey por todas
Psa 18:5 ligaduras del Seol me rodearon, me
Psa 22:16 porque perros me han rodeado; me ha
Psa 55:10 día y noche la rodean sobre sus muros
Psa 116:3 me rodearon ligaduras de muerte, me
Psa 118:11 me rodearon y me asediaron; mas en
Psa 119:61 compañías de impíos me han rodeado
Psa 139:5 detrás y delante me rodeaste, y sobre
Jer 31:22 cosa nueva .. la mujer rodeará al varón
Act 9:3 le rodeó un resplandor de luz del cielo
1. kukleuo (kukleuvw, 2944), denota circundar, rodear, y se encuentra en los textos más comúnmente aceptados en Joh 10:24 «le rodearon», y Rev 20:9, de un campamento rodeado por enemigos, «rodearon» (RVR; RV: «circundaron»); en TR aparece el Nº 2 en cada pasaje.¶ 2. kukloo (kuklovw, 2944), (cf. el término castellano, ciclo), significa moverse en un círculo, rodear, como de una ciudad rodeada de ejércitos (Luk 21:20 «rodeada», RV: «cercada»; Heb 11:30 «después de rodearlos». En Act 14:20 «rodeándole», de personas apiñándose alrededor de otra.¶ 3. parembalo (parembavllw, 3925), se utiliza en Luk 19:43, en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 4, que aparece en TR: «te rodearán».¶ 4. peribalo (peribavllw, 4016), arrojar alrededor. Se utiliza en 23 de las 24 veces en que aparece, de ponerse vestidos, vestirse. Se traduce: «te rodearán» en Luk 19:43, utilizado de erigir una empalizada o de abrir un foso alrededor de una ciudad (véase VM, que traduce «abrirán trincheras»). Véanse CUBRIR, ENVOLVER, VESTIR. 5. periistemi (periivsthmi, 4026), intransitivamente, estar alrededor. Se utiliza en este sentido en Joh 11:42 «que está alrededor»; Act 25:7 «le rodearon». Véase EVITAR, Nº 3. 6. perikeimai (perivkeimai, 4029), ser rodeado (Heb 5:2), véase ATAR, Nº 4, DERREDOR. 7. diercomai (dievrcomai, 1330), véase PASAR. Se traduce «rodeaban» en Luk 9:6 (RV; RVR: «pasaban»). 8. euperistatos (eujperivstato», 2139), «que nos rodea» (Heb 12:1), traducido más rigurosamente «que estrechamente nos cerca», probablemente dando la figura de una vestidura, «fácilmente rodeando», y por ello fácilmente enredando, a modo de red. Se trata bajo ASEDIAR.¶ 9. paristemi (parivsthmi, 3936), intransitivamente, denota estar junto o al lado (para, al lado, y jistemi, hacer estar en pie, estar de pie). Se traduce: «le rodearon» en Act 9:39 (RV, RVR; VM: «acudieron»; Besson: «se presentaron»). Véase PRESENTAR, y también COMPARECER, ESTAR, LLEGAR, PONER, PREPARAR, PROBAR, REUNIR, SOMETER. 10. periago (periavgw, 4013), conducir alrededor (1Co 9:5 «traer»), o, intransitivamente, ir alrededor, traducido generalmente «recorrer». Se traduce con el verbo rodear en Mat 4:23 (RV: «rodeó»; 9.35, RV: «rodeaba»; 23.15: «rodeáis»; Mc 6.6: «rodeaba»). Véanse ANDAR, RECORRER, TRAER. 11. perieco (perievcw, 4023), lit. tener alrededor (peri, alrededor; eco, tener), significa rodear, encerrar, contener. Se traduce: «le había rodeado» (Luk 5:9, RV; RVR: «se había apoderado»). Véanse APODERAR, Nº 4, CONTENER, Nº2. 12. peritithemi (peritivqhmi, 4060), véase PONER, y también CERCAR, ECHAR. Se traduce «rodeada» en Joh 19:29 (RV; RVR, VM: «poniéndola»). 13. perilampo (perilavmpw, 4034), véase RESPLANDOR, A, Nº 8. Se traduce: «los rodeó de resplandor» (Luk 2:9, RVR; RV: «cercó de resplandor»; VM: «brilló en derredor»). 14. periastrapto (periastravptw, 4015), véase RESPLANDOR, A, Nº 10. Se traduce: «le rodeó un resplandor» (Act 9:3, RVR; RV: «cercó un resplandor»).
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento