RECOSTAR

Mat 8:20; Luk 9:58 no tiene .. recostar su cabeza
14:19


1. anakeimai (ajnavkeimai, 345), lit. en el uso clásico, estar recostado, echado, denota, en el NT, reclinarse, recostarse, ante la mesa. Se traduce con el verbo recostar en Joh 6:11 «que estaban recostados» (RV, RVR); 13.23: «estaba recostado al lado de Jesús» (RV: «estaba recostado en el seno de Jesús»); en el v. 28 se traduce: «de los que estaban a la mesa», lit. «de aquellos reclinados». Véanse MESA, B, Nº 2, SENTAR. 2. anapipto (ajnapivptw, 377), lit. caer hacia atrás (ana, atrás; pipto, caer). Se utiliza de reclinarse para comer, y se traduce con el verbo recostar en Mat 15:35 «se recostase en tierra» (RV, RVR); Mc 6.40: «se recostaron» (RV, RVR); Joh 6:10 «Haced recostar» (RV, RVR); «se recostaron» (RV, RVR, dos veces); Joh 13:25 «recostado cerca del pecho de Jesús» (RV traduce «sobre», siguiendo los mss. que tienen epipipto, véase Nº 3); en 21.20: «se habí­a recostado», reminiscencia del apóstol del mismo acontecimiento en su experiencia. Véase SENTAR. 3. epipipto (ejpipivptw, 1968), véase CAER, A, Nº 5. Se traduce «recostado» en Joh 13:25 (TR); en los mss. más comúnmente aceptados aparece Nº 2. 4. klino (klivnw, 2827), véase BAJAR, A, Nº 4. Se traduce con el verbo recostar en Mat 8:20 «no tiene donde recostar su cabeza» (RV: «recueste»). Véanse también DECLINAR, FUGA, INCLINAR, PONER EN FUGA, RECLINAR. 5. anaklino (ajnaklivnw, 347), hacer reclinar o recostar. Se utiliza en la voz pasiva y se traduce con el verbo recostar en Mat 14:19 «mandó a la gente recostarse» (RV, RVR); Mc 6.39: «que hiciesen recostar» (RV, RVR); véase SENTAR(SE).

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento