RECOMPENSA, RECOMPENSAR

A. NOMBRES 1. antapodoma (ajntapovdoma, 468), relacionado con antapodidomi, recompensar (véase B, Nº 1), lit. un devolver de vuelta (anti, de vuelta; apodidomi, devolver, dar), retribución, recompensa. Se utiliza: (a) en un sentido favorable (Luk 14:12), traducido verbalmente en RVR: «seas recompensado»; RV traduce: «te sea hecha compensación» (VM: «recompensa»); RVR77: «[tengas ya tu] recompensa»; (b) en un sentido desfavorable (Rom 11:9): «retribución» (RVR, VM, RVR77; RV: «paga»), indicándose que la presente condición de la nación judí­a es el efecto retributivo de sus transgresiones, por las cuales aquello mismo que les habí­a sido señalado como una bendición («su mesa») ha venido a ser un medio de juicio.¶ 2. antapodosis (ajntapovdosi», 469), derivado, como el Nº 1, de antapodidomi, se traduce «recompensa» de la herencia (Col 3:24, RVR, RVR77, LBA; RV: «compensación»; VM: «galardón»; Besson: «retribución»).¶ 3. amoibe (ajmoibhv, 287), retribución, recompensa (relacionado con ameibomai, pagar en devolución; no utilizado en el NT). Se utiliza con el verbo apodidomi, dar, devolver (1Ti 5:4), y se traduce «recompensar» (RV, RVR, RVR77, LBA); Besson traduce más literalmente «devolver (apodidomi) †¦ el retorno (amoibe)»; VM: «devolver (apodidomi) la †¦ recompensa (amoibe)».¶ Esta utilización se ilustra en los papiros en el sentido de hacer una devolución, de conferir un beneficio a cambio de algo (Moulton y Milligan). 4. antalagma (ajntavllagma, 465), precio recibido como un equivalente de, o en cambio de, un artí­culo, intercambio (anti, en lugar de; alasso, cambiar, relacionado con alos, otro). Denota entonces el precio al cual se lleva a cabo el intercambio (Mat 16:2 «recompensa», RV, RVR; RVR77: «a cambio»; VM: «rescate»; F. Lacueva traduce «como intercambio», Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.); en Mc 8.37, pasaje paralelo, se traduce al igual que el anterior en las diferentes versiones.¶ La concepción de la expiación está relacionada con este término, como con el término lutron, rescate. Cf. alagma en la LXX, p.ej., en Isa 43:3: 5. misthos (misqov», 3408), salario, y después, generalmente, recompensa, galardón. Se traduce «recompensa» en Mat 5:46 (RV, RVR); 6.1 (RVR; RV: «merced»); v. 2 (RV, RVR); v. 5 (RVR; RV: «pago»); v. 16 (RVR; RV: «pago»); 10.41 (RVR, dos veces; RV: «merced»); v. 42 (RV, RVR); Mc 9.41: «recompensa» (RV, RVR); 1Co 3:8 (RV, RVR); v. 14 (RV, RVR); 9.17 (RVR; RV: «premio»); en RV, Jud_11 (RVR: «lucro»). Véanse GALARDON, Nº 2, LUCRO, PREMIO, SALARIO. 6. antimisthia (ajntimisqiva, 489), recompensa (anti, de vuelta, y Nº 5). Se traduce «recompensa», en un mal sentido, en Rom 1:27 (RV, VM; RVR, RVR77: «retribución»; Besson: «paga»; LBA: «castigo»; NVI: «penosa remuneración»). Para su utilización en buen sentido en 2Co 6:13, véase CORRESPONDER, Nº 1.¶ Véase también RETRIBUCIí“N. B. Verbos 1. antapodidomi (ajntapodivdwmi, 591), relacionado con A, Nº 1 y Nº 2, dar de vuelta como un equivalente, compensar, recompensar; siendo el prefijo anti expresión de la idea de un retorno completo. Se traduce «dar» en 1Th 3:9 (RV, RVR, RVR77; VM: «tributar»); solo aquí­ en el NT de acción de gracias a Dios (cf. la LXX en Psa 116:12). En los demás pasajes se utiliza de recompensa, «sea que se dé entre hombres (pero en tal caso solo en buen sentido, no malo, véase Nº 2 en 1Th 5:15), Luk 14:14a: «recompensar» (RVR, RVR77, VM; RV, Besson, «retribuir»); cf. el nombre correspondiente en el v. 12; entre Dios y malhechores (Rom 12:19 «yo pagaré dice el Señor», RV, RVR, RVR77; VM, «daré la recompensa»; Besson, «usaré de represalias»; NVI, «daré el pago merecido»; LBA coincide con RVR); Heb 10:30 «yo daré el pago», RV, RVR, RVR77; VM, «daré la recompensa»; Besson, NVI, «retribuiré»; LBA coincide con RVR), cf. el nombre en Rom 11:9; o entre Dios y aquellos que hacen el bien (Luk 14:14b: «te será recompensado», RV, RVR, RVR77; VM, «será recompensado»; Besson, «te será retribuido»; LBA, «recibirás tu recompensa»; NVI coincide con RVR); Rom 11:35 «le fuese recompensado», RVR, RVR77; RV, «le sea pagado»; VM, «le sea recompensado»; Besson, «se le devolverá»; LBA, «se le tenga que pagar»; NVI «que †¦ se lo abone», cf. el nombre en Col 3:24: En 2Th 1:6 aparecen a la vista ambos conceptos de recompensa y retribución: «pagar» (RV, RVR, RVR77; VM, «recompensar»; Besson, «retribuya»; LBA, «retribuir»; NVI, «retribuirá»)» (adaptado de Notes on Thessalonians por Hogg y Vine, p. 226).¶ 2. apodidomi (ajpodivdwmi, 591), ceder o devolver, restaurar. Se traduce: «te recompensará» (Mat 6:4, 6,18, RV, RVR, RVR77; Besson: «te lo devolverá» en los dos primeros casos; «recompensará» en el tercero; VM coincide con RVR); en Rev 22:12 «para recompensar» (RV, RVR, RVR77; VM: «para dar la recompensa»; Besson: «para retribuir»); véanse CUMPLIR, A, Nº 1, DAR, Nº 3, DEVOLVER, Nº 1, PAGAR, Nº 1, VENDER.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento