A. NOMBRE ergasia (ejrgasiva, 2039), denota trabajo o negocio, también actividad, comisión de unos actos (Eph 4:19, donde se traduce verbalmente: «para cometer con avidez toda †¦ impureza», lit., «para la práctica de toda»); para Act 19:25, véase OFICIO, A, Nº 2; véase también GANANCIA, A, Nº 1. Nota: Para ergazomai, verbo traducido en Joh 6:28 con la frase verbal «poner en práctica», véase OBRA, OBRAR, B, Nº 1, y también TRABAJAR, etc. B. Verbos 1. dioko (diwvkw, 1377), perseguir, y también seguir. Se traduce con el verbo practicar en Rom 12:13, de la hospitalidad: «practicando la hospitalidad» (lit .»siguiendo la hospitalidad», como lo traduce la RV; Besson traduce «ejercitando»; VM: «adictos»; RVR77 coincide con RVR). Véanse IR, Nº 15, PERSEGUIR, SEGUIR. 2. epakolutheo (ejpakoluqevw, 1872), seguir. Se traduce en 1Ti 5:10 «ha practicado» (lit., «ha seguido», como traduce la RV; Besson traduce «contribuyó»; VM: «hubiese seguido»; RVR77: «ha estado dedicada»). Véase SEGUIR. 3. jamartano (aJmartavnw, 264), errar el blanco. Se traduce «no practica el pecado», como traducción del tiempo presente, que indica no la comisión de un acto, sino la continua práctica del pecado; véase PECADO, PECAR, C, Nº 1 (c). 4. latreuo (latreuvw, 3000), servir. Se traduce «al que practica este culto» en Heb 9:9: Véase SERVIR, y también CULTO, DAR CULTO, etc. 5. meletao (meletavw, 3191), primariamente, tener cuidado de (relacionado con melete, cuidado; cf. con melei, cuidado), denota: (a) atender a, practicar (1Ti 4:15 «practica estas cosas»); practicar es el sentido prevalente de este término, y el contexto no está en contra de este significado; (b) ponderar, imaginar (Act 4:25 «piensan»); en TR aparece en Mc 13.11, donde los textos más comúnmente aceptados tienen promerimnao (véase PREOCUPAR); véase PENSAR, Nº 11. 6. poieo (poievw, 4160), hacer; véanse HACER, HECHO, A, Nº 1. Se traduce con el verbo practicar en Joh 3:21; 1 Joh 1:6; 3.8,9; Rev 22:11: 7. prasso (pravssw, 4238), se traduce con el verbo practicar en los siguientes pasajes de la RVR: «que habían practicado» (Act 19:19); «que practican» (dos veces en Rom 1:32; 2.2; Gl 5.21). Véanse HACER, HECHO, A, Nº 2. 8. xenodoqueo (xenodocevw, 3580), se traduce «ha practicado la hospitalidad» en 1Ti 5:10: Para el tratamiento de la palabra, véase HOSPITALIDAD, B.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento