1. balo (bavllw, 906), arrojar, echar. Se utiliza en la voz pasiva, con referencia a los enfermos, con el significado de estar echado, postrado en una cama (Mat 8:6 «está postrado»; v. 14: «postrada»); véanse ACOSTAR, ECHAR, y también ARROJAR, LANZAR, etc. 2. katastronnumi (katastrwvnnumi, 2693), primariamente, esparcir o desparramar por encima (kata, abajo; stronnumi, o stronnuo, desparramar), luego, derribar. Tiene este significado en 1Co 10:5 «quedaron postrados» (RVR77: «quedaron tendidos»; VM: «fueron derribados»).¶ 3. pipto (pivptw, 4098), véase CAER, A, Nº 1, se traduce con el verbo «postrarse» en Mat 2:11; 4.9; 17.6; 18.26,29; 26.39; Mc 5.22; 14.35; Luk 5:12; 8.41; 16.17; 17.16; Joh 11:32; Act 10:25; 1Co 14:25; Rev 4:10; 5.8,14; 7.11; 11.16; 19.4,10; 22.8. 4. proskuneo (proskunevw, 4352), significa «adorar». Se traduce con el verbo «postrarse» en Mat 8:2; 9.18; 15.25; 20.20; Rev 3:9; en la RV se traduce siempre con el verbo «adorar». Para su significado, véase ADORAR. Véase también ARRODILLARSE, REVERENCIA, SUPLICAR. 5. prospipto (prospivptw, 4363), caer en dirección a algo (pros, hacia). Se traduce «se postraban delante» (Mc 3.11(; «se postró delante» (5.33); «se postró» (7.25); «postrándose» (Luk 8:28, 47); «se postró» (Act 16:29). Véanse CAER, A, Nº 8, GOLPEAR, etc.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento