Notas: (1) dio, para cuyo significado véase POR ESO, Notas (2), se traduce «por lo cual» en Mat 27:8; Luk 1:35; Act 10:29; 15.19; 24.26; 26.3; Rom 1:24; 2.1; 4.22; 13.5; 1Co 14:13; 2Co 2:8; 4.13, dos veces; 6.17; 12.10; Eph 3:13; 4.8, 25; 5.14; Phi 2:9; 1Th 2:18; 3.1; 5.11; Flm 8; Heb 3:7; Heb 10:5; 11.12,16; 12.12; 13.12; Jam 1:21; 1Pe 2:6; 2Pe 1:10; 3.14; (2) dioper, por la precisa razón de lo cual (forma intensificada del anterior), se traduce «por lo cual» (1Co 8:13; «por tanto»; 10.14; también aparece en TR en 14.13: «por lo cual»);¶ (3) dioti, para cuyo significado véase POR ESO, Notas (3), se traduce «por lo cual» en 1Pe 2:6; también aparece en 1Th 2:18 en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de (1); jothen, «desde donde», «de donde», con respecto a procedencia, se utiliza también de causa, denotando «por esto», «por lo cual», y se traduce con esta última frase en Mat 14:7; Act 26:19; Heb 2:17; 7.25; 8.3. Véanse también DESDE DONDE, POR ESTO, Notas (3).
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento