PERPETUAMENTE

panteles (pantelev», 3838), véase MANERA, B, Nº 1. Aparece en la frase eis to panteles, lit., «hacia lo perfecto», y se traduce «perpetuamente» en Heb 7:25 (RVR; RV: «eternamente»). El verdadero sentido es el dado en VM: «hasta lo sumo», o por Besson: «de manera completa».

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento