A. VERBOS 1. prosfero (prosfevrw, 4374), primariamente, traer a (pros, a; fero, traer), también denota ofrecer: (a) del sacrificio de Cristo de sí mismo (Heb 8:3, de Cristo en virtud de su condición de Sumo Sacerdote; 9.14,25, negativo, 28; 10.12); (b) de las ofrendas bajo, o según, la Ley (p.ej., Mat 8:4; Mc 1.44; Act 7:42; 21.26; Heb 5:1,3; 8.3; 9.7,9; 10.1,2, 8,11); (c) de ofrendas anteriores a la Ley (Heb 11:4,17, de Isaac por parte de Abraham); (d) de dones ofrecidos a Cristo (Mat 2:11); (e) de oraciones ofrecidas por Cristo (Heb 5:7); (f) del vinagre que en son de burla le ofrecieron los soldados en la cruz (Luk 23:36 «presentándole», RV, RVR; RVR77: «ofreciéndole»); (g) de la persecución y muerte de los discípulos a manos de los perseguidores, pensando estos que están rindiendo un servicio a Dios: «que rinde» (RVR; RV: «que hace»; VM: «ofrece»); (h) del dinero ofrecido por Simón el Mago (Act 8:18). Véanse PRESENTAR, ACERCAR, A, Nº 8, RENDIR, TRAER, TRATAR. 2. anafero (ajnafevrw, 399), primariamente, conducir o llevar arriba (ana, arriba), denota también ofrecer: (a) del sacrificio de Cristo (Heb 7:27b); (b) de sacrificios bajo la ley (Heb 7:27a); (c) de sacrificios anteriores a la Ley (Jam 2:21, de Isaac por parte de Abraham); (d) de alabanza (Heb 13:15); (e) de sacrificios espirituales en general (1Pe 2:5). Véase LLEVAR, Nº 3. 3. didomi (divdwmi, 1325), dar. Se traduce «ofrecer» en Luk 2:24 (RV: «dar»); véase DAR, etc. 4. thumiao (qumiavw, 2370), se traduce «ofrecer el incienso» (Luk 1:9; RV: «poner el incienso»); véase bajo INCIENSO, B.¶ Notas: (1) En Act 7:41 (RV, RVR), se traduce anago, llevar arriba o traer arriba, como «ofrecieron»; (2) en Rev 2:20 (RV), se traduce eidolothutos, sacrificado a los ídolos, «cosas ofrecidas a los ídolos» (RVR: «cosas sacrificadas a los ídolos»); véase (ofrecido a, sacrificado a); (3) spendo, derramar como libación, hacer una libación, se traduce en 2Ti 4:6, RV: «para ser ofrecido» (RVR: «estoy para ser sacrificado»); en Phi 2:17 «sea derramado en libación» (RVR; RV: «soy derramado»); véase DERRAMAR, Nº 5;¶ (4) thuo, matar, sacrificar, se traduce en Act 14:13 «ofrecer sacrificio» (RV: «sacrificar»); v. 18: «ofreciese sacrificio» (RV, RVR); véanse MATAR, Nº 3; SACRIFICAR. B. Nombres 1. prosfora (prosforav, 4376), lit., traer a (relacionado con A, Nº 1), de ahí una ofrenda; en el NT una ofrenda sacrificial: (a) del sacrificio de Cristo (Eph 5:2; Heb 10:10, de su cuerpo; 10.14); negativamente, de no haber repetición (10.18); (b) de ofrendas bajo, o según, la ley (Act 21:26; Heb 10:5, 8); (c) de dones en especie llevados a judíos pobres (Act 24:17); (d) de la presentación de los mismos creyentes (salvados de entre los gentiles) a Dios (Rom 15:16).¶ 2. anathema (ajnavqhma, 334), denota un don expuesto en un templo, una ofrenda votiva (ana, arriba; tithemi, poner) «ofrendas votivas» (Luk 21:5, RVR; RV: «dones»).¶ Cf. anathema (Véanse bajo MALDECIR, B, Nº 3). 3. logia (logiva, 3048), relacionado con lego, recoger, se utiliza en 1Co 16:1, 2, traducido ofrenda/s (RV: «colecta/s»).¶ Notas: (1) doron, don, se traduce mayormente en la RVR como ofrenda, y aparece así traducido en Mat 5:23, 24, dos veces; 8.4; 15.5; 23.18,19, dos veces; Mc 7.11; Luk 21:1, 4; Heb 5:1; 8.3,4; 9.9; 11.4. En RV se traduce principalmente «presente». Véase DON, Nº 4, y también PRESENTE, REGALO; (2) gazofulakeion, de gaza, tesoro, y fulake, guardia, traducido «arca», «arca de las ofrendas», «lugar de las ofrendas», «gazofilacio» (RV), se trata bajo ARCA, Nº 1; (3) para jadrotes, «ofrenda abundante» (2Co 8:20; RV: «abundancia»), véase ABUNDANCIA, A, Nº 1; (4) para la traducción del término koinonia como «ofrenda» (Rom 15:26; RV: «colecta»), véase ; (5) para korbanas, el lugar de los dones, denotando la tesorería del templo, y traducido en Mat 27:6 «tesoro de las ofrendas» (RV: «tesoro de los dones»), véase TESORO.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento