(1) Anoteron, neutro de anoteros, más alto, comparativo de ano (véase ALTO, D), se utiliza de una localización en un lugar más elevado, esto es, en la sección precedente de un pasaje, «primero» (Heb 10:8; VM: «más arriba»). Véase ARRIBA, Nº 2; (2) para aparque, traducido «primer fruto» en Rom 16:6, véase PRIMICIA(S); (3) para deuteroprotos, véase SEGUNDO; (4) probibazo, «instruida primero», se trata bajo INSTRUIR PRIMERO; (5) para prodidomi, «dar primero», véase DAR, Nº 9: (6) proercomai, ir primero, se trata bajo IR, Nº 21; (7) para prokatartizo, preparar primero, véase PREPARAR, C, Nº 5; (8) prokeimai, estar presente, lit., yacer de antemano (pro, antes; keimai, yacer), se traduce «si primero hay la voluntad dispuesta» (2Co 8:12); véanse DELANTE, B, Nº 4, PONER, Nº 27, TENER POR DELANTE, etc.; (9) profthano se traduce «habló primero» (Mat 17:25); véase HABLAR, Nº 9; (10) para protokathedria, primera silla, véase SILLA; (11) protoklisia se traduce «primeros asientos» (Mat 23:6; Mc 12.39; Luk 14:7; 20.46); «primer lugar» (Luk 14:8); véanse ASIENTO, LUGAR.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento