MALO

1. kakos (kakov», 2556), indica la ausencia, en una persona o cosa, de aquellas cualidades de las que deberí­a estar poseí­da. Significa malo en carácter: (a) moralmente, tanto en pensamiento, sentimiento o actuación, p.ej., Mc 7.21: «pensamientos»; 1Co 15:33 «conversaciones» (RVR77: «malas compañí­as»); Col 3:5 «deseos»; 1Ti 6:10 «todos los males»; 1Pe 3:9 «mal por mal»; (b) en el sentido de lo que es pernicioso o dañino, p.ej., la lengua como «un mal que no puede ser refrenado» (Jam 3:8); «malas bestias» (Tit 1:12); «mal» (Act 16:28). Es lo opuesto a agathos, bueno. Véanse DAí‘O, MAL, A, Nº 1, MALIGNO. 2. poneros (ponhrov», 4190), relacionado con ponos, labor penosa, expresa especialmente la forma activa del mal, y tiene prácticamente el mismo significado que (b) en Nº 1. Se usa, p.ej., de pensamientos (Mat 15:19; cf. kakos en Mc 7.21); de habla (Mat 5:11; cf. kakos, en 1Pe 3:10); de acciones (2Ti 4:18). Cuando kakos y poneros van juntos, kakos va siempre delante y significa malo en carácter, bajo, poneros, malo en sus efectos, maligno; véanse 1Co 5:8; Rev 16:2: Kakos tiene un significado más amplio, y poneros un significado más intenso. Solo poneros se usa de Satanás, y tiene su traducción correcta como «el maligno» (p.ej., Mat 5:37 «mal» (RVR; RVR77: «del maligno») y cinco veces en 1 Juan (2.13,14; 3.12; 5.18,19); de demonios (p.ej., Luk 7:21). Véanse MAL, A, Nº 2 y B, Nº 6; MALIGNO, Nº 2, MALVADO, PEOR, PERVERSO, PESTILENTE. 3. sapros (saprov», 4550), podrido, corrompido (relacionado con sepo, corromper). Se usa primeramente de sustancias vegetales y animales; expresa aquello que tiene una calidad deficiente, inadecuado para su uso, corrompido. Se dice del árbol y de su fruto, «malo» (Mat 7:17,18; 12.33; Luk 6:43); de ciertos peces (Mat 13:48); de habla mala, «palabra corrompida» (Eph 4:29). Véase CORROMPER.¶ 4. faulos (fau`lo», 5337), véase MAL, A, Nº 3. Se traduce «lo malo» en Joh 3:20; 5.29; 2Co 5:10; Tit 2:8: Notas: (1) El nombre kakia, véase MAL, MALDAD, B, Nº 4, se traduce «lo malo» en 1Pe 2:16 (RV: «malicia»). Véase también MALICIA, Nº 1. (2) Dusfemia se traduce «mala fama» en 2Co 6:8 (RV: «infamia»). Véase FAMA, A, Nº 3.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento