LECTURA, LEER

A. NOMBRE anagnosis (ajnavgnwsi», 320) denotaba, en griego no bí­blico, reconocimiento o examen (encontrándose este último significado en los papiros); luego, lectura. En el NT, la lectura pública de las Escrituras (Act 13:15; 2Co 3:14; 1Ti 4:13), donde el contexto pone en claro que la referencia que se hace es al cuidado demandado en la lectura de las Escrituras a una compañí­a, un deber que siempre exige de la exhortación «ocúpate». Más tarde, los lectores en las iglesias recibí­an el nombre de anagnostai.¶ En la LXX, Neh 8:8:¶ B. Verbo anaginosko (ajnaginwvskw, 314), primariamente, conocer con certeza, conocer de nuevo, reconocer (ana, de nuevo; ginosko, conocer). Se usa de leer caracteres escritos (p.ej., Mat 12:3,5; 21.16; 24.15); de la lectura privada de las Escrituras (Act 8:28,30, 32); de la lectura pública de las Escrituras (Luk 4:16; Act 13:27; 15.21; 2Co 3:15; Col 4:16, tres veces; 1Th 5:27; Rev 1:3). En 2Co 1:13 hay un juego de palabras premeditado; primeramente: «porque no os escribimos otras cosas de las que leéis (anaginosko)» significa que no hay ningún significado escondido ni misterioso en sus Epí­stolas; cualesquiera dudas que hubieran podido suscitarse y salir a este respecto, lo que él quiere decir es lo que dice; luego sigue el similar verbo, epiginosko, reconocer, traducido «entender» en la RVR: «o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis». Esta paronomasia no puede ser reproducida en castellano. De forma similar, en 3.2 se ponen en este orden el verbo ginosko, conocer, y anaginosko, leer, y se aplican metafóricamente a la iglesia en Corin to como constituyendo una epí­stola, un mensaje al mundo, escrito por el apóstol y sus compañeros de misión, mediante su ministerio del evangelio y el consiguiente cambio en las vidas de los convertidos, siendo sus vidas «leí­das y conocidas por todos los hombres». Para otros casos de paronomasia véase, p.ej., Rom 12:3 (froneo, juperfroneo, sofroneo)1Co 2:13,14 (sunkrino, anakrino), 2Th 3:11 (ergazomai y periergazomai), 1Co 7:31 (craomai y katacraomai); 1Co 11:31 (diakrino y krino), 1Co 12:2 (ago y apago) y Phi 3:2,3 (katatome y peritome).

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento