ESCONDIDAS (A)

Nota: En Gl 2.4, pareisaktos, adjetivo (relacionado con pareisago, lit.: traer adentro al lado, esto es, secretamente; de para, por el lado, eis, dentro; ago, traer), es usado: «introducidos a escondidas» (RV: «secretamente»; VM: «clandestinamente»). La traducción de este versí­culo se da bastante libremente en las versiones. La traducción literal es: «Pero a causa de los intrusos falsos hermanos, quienes se infiltraron». Este término designa a espí­as o traidores. Estrabón, historiador griego contemporáneo de Pablo, usa esta misma palabra de enemigos introducidos dentro de una ciudad por traidores en el interior.¶ En el mismo versí­culo aparece el verbo pareisercomai (véase ENTRAR, A, Nº 11), traducido «entraban», de los mismos judaizantes, introducidos por el partido de la circuncisión para cumplir los designios que tení­an de establecer la ley y conseguir así­ el quebrantamiento del principio de la fe; cf. en Jud_4 el verbo pareisduo (o –duno): «entrar encubiertamente» (RV: «introducido solapadamente»; VM: «entrado disimuladamente»). Véase INTRODUCIR.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento