CUALQUIERA

Nota: Se trata por lo general de la traducción del pronombre relativo jos, o del pronombre interrogativo tis; o también de jostis, josos, joutos, a menudo con la adición de la partí­cula an y un cambio de construcción con respecto a «quien» cuando se expresa una generalización. Hay textos en Mc 15.6 que tienen josper, forma intensificada de jos. Para las frases introducidas con la conjunción ei o ean. Véase la nota sobre la †  en la p. iv.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento