COMER, COMIDA, COMILON

A. VERBOS 1. esthio (ejsqivw, 2068), significa comer (en distinción a pino, beber); es una forma alargada de edo (latí­n, edo); en Heb 10:27, metafóricamente, «devorar». Se dice del uso ordinario de la comida y de la bebida (1Co 9:7; 11.22); de participar de la comida de la mesa (p.ej., Mc 2.16); de banquetear (Mat 4:49; Luk 12:45). Cf. la forma intensificada katesthio, y el verbo sunesthio, más abajo. Véase DEVORAR. 2. fago (favgw, 5315), comer, devorar, consumir, no se utiliza en el tiempo presente ni en algunos otros, pero provee ciertos tiempos de que carece el Nº 1. En Luk 8:55 «que se le diese de comer». La idea de que este verbo combina comer y beber, en tanto que el Nº 1 diferencia el uno del otro, no está apoyada por el NT. Esta palabra es muy frecuente en los Evangelios, y se usa once veces en 1 Co. Véase también Nº 3. Véase DEVORAR. 3. trogo (trwvgw, 5176), principalmente mordisquear, morder, mascar; destaca el proceso lento. Se usa metafóricamente del hábito de alimentarse espiritualmente de Cristo (Joh 6:54,56,57,58; los aoristos aquí­ no indican un acto definido, sino que contemplan una serie de actos vistos en perspectiva); de la costumbre constante de comer en una cierta compañí­a (Joh 13:18); de una práctica a la que el mundo se dedica de una manera que le lleva a dejar lo verdaderamente importante, el andar con Dios (Mat 24:38). En Joh_6 cabe destacar el cambio del uso por parte del Señor del verbo esthio (fago) al verbo más intenso trogo. Cuanto más persistente era la incredulidad de sus oyentes, tanto más difí­cil se hací­a su lenguaje y sus afirmaciones. En los vv. 49 a 53 se usa el verbo fago; en 54,58, trogo; en el v. 58 se pone en contraste inmediato con fago. La utilización de trogo en Mat 24:38 y en Joh 13:18 es un testimonio en contra de forzar a este vocablo al significado de roer o de mordisquear; ya habí­a perdido mayormente este sentido en su utilización común.¶ 4. geuomai (geuvomai, 1089), primariamente, hacer gustar o probar, dar a uno una degustación. Se usa en la voz media y denota: (a) gustar, su sentido usual; (b) tomar alimento, comer (Act 10:10; 20.11); no se debe forzar el significado de gustar en estos pasajes, siendo que el verbo habí­a adquirido un significado más general. En cuanto a si Act 20:11 se refiere a la Cena del Señor o a una comida ordinaria, la adición de las palabras «y comido» es quizá una indicación suficiente de que es lo último lo que aquí­ se menciona, en tanto que en el v. 7, donde se usa solo la frase «partir el pan», se refiere a la Cena del Señor. Un caso paralelo se halla en Act 2:42,46. En el v. 42, la frase «el partimiento del pan», no acompañado de ninguna palabra acerca de tomar alimentos, se refiere claramente a la Cena del Señor; por otra parte, el v. 46, la frase «partiendo el pan por las casas» viene inmediatamente explicada con «comí­an juntos», indicando sus comidas ordinarias. Véanse GUSTAR, PROBAR, SUFRIR. 5. bibrosko (bibrwvskw, 977), comer. Se deriva de una raí­z, bor–, devorar; que también aparece en el nombre broma, alimento, comida; cf. los vocablos castellanos carní­voro, voraz, del latí­n vorax. Este verbo se halla en Joh_6 13: La diferencia entre este y fago, Nº 2 más arriba, puede verse quizá en el hecho de que en tanto que en la pregunta que el Señor le hace a Felipe en el v. 5, fago no implica nada acerca de un suministro abundante, el verbo bibrosko, en el v. 13, indica que se habí­a provisto a la gente con una gran comida, de la que habí­an participado de buena gana.¶ 6. katesthio (katesqivw, 2719), significa comer (kata, usado intensivamente, y Nº 1). Se aplica aquí­ con katafago lo ya dicho acerca de esthio y fago en Nº 1 y 2. Se traduce comer en Mat 13:4; Mc 4.4; Luk 8:5; Gl 5.15; Rev 10:10: Véanse también CONSUMIR, DEVORAR.¶ 7. sunesthio (sunesqivw, 4906), comer con (sun, con, y Nº l). Se halla en Luk 15:2; Act 10:41; 11.3; 1Co 5:11; Gl 2.12.¶ 8. aristao (ajristavw, 709), primariamente, desayunar (véase B, Nº l), más tarde se usaba también con el sentido de comer a la mesa (p.ej., Luk 11:37; en Joh 21:12,15, VM: «almorzado»; «hubieron almorzado»); es evidente que en estos pasajes se trata de la primera comida del dí­a.¶ En la LXX, Gen 43:25; 1Sa 14:24; 1Ch 13:7:¶ 9. metalambano (metalambavnw, 3335), tomar parte, o compartir cualquier cosa con otros, participar de. Se traduce con el verbo «comer» en Act 2:46 «comí­an», VM: «tomaban el alimento»; 27.33: «comiesen», VHA: «tomar»; v. 34: «comáis», VHA: «toméis». Véanse también PARTICIPAR, RECIBIR, TENER. 10. proslambano (proslambavnw, 4355), denota tomar a uno mismo (pros, a; lambano, tomar), y se traduce «comieron» en Act 27:36 (VHA: «tomaron alimento»). En algunos mss. (TR) aparece en el v. 34, en lugar de metalambano (véase Nº 9). Véanse APARTE (Notas), RECIBIR, TOMAR. 11. suneuoqueomai (suneuwcevomai, 4910), festejar suntuosamente con. Se usa en la voz pasiva, que denota comer suntuosamente con (sun, juntamente, y euoquia, buen regocijo), y se traduce «comen con» y «comiendo con», respectivamente en 2Pe 2:13 y Jud 12:¶ 12. psomizo (ywmivzw, 5595), denota primariamente alimentar con bocados, como lo hacen las nodrizas con los niños; luego, suministrar alimentos (Rom 12:20; 1Co 13:3).¶ Cf. psomion, fragmento, bocado (Joh 13:26, 27,30: «bocado»).¶ Notas: (1) El nombre asitia se traduce «no comí­amos» en Act 7:21 (a, negación; sitos, comida). Cf. asitos, ayunas (v. 33).¶ Véase también AYUNAR. (2) El nombre broma se traduce como «comer» en Mat 14:15 «de comer» (VM: «alimentos»). Véase B, Nº 2. (3) El nombre prosfagion se traduce en Joh 21:5 en la RVR como «algo de comer». Véase B, Nº 4.¶ B. Nombres 1. ariston (a[riston, 712), principalmente, el primer alimento, tomado temprano en la mañana antes de trabajar; la comida en la casa del fariseo (Luk 11:37), era un desayuno o comida temprana; la comida principal recibí­a el nombre de deipnon. Más tarde el desayuno recibió el nombre de akratisma (no en el NT), y la comida principal, ariston, como en Mat 22:4; Luk 11:38; 14.12.¶ 2. broma (brw`ma, 1033), alimento, comida; relacionado con bibrosko, comer (Juan 6.13¶, véase A, Nº 5), alimento sólido en contraste con la leche. Se traduce «comida» en Joh 4:34; Rom 14:15, dos veces; v. 20; 1Co 8:13; Heb 9:10, plural. Como «alimento» se traduce en Mc 7.9; 9.13; 1Co 10:3; 1Ti 4:3, plural. Como «vianda» en 1Co 3:2; 6.13, plural, dos veces; 8.8; Heb 13:9: En Mat 14:15; Luk 3:11 se traduce como «de comer» y «que comer», respectivamente.¶ Véanse ALIMENTO, VIANDA. 3. brosis (brw`si», 1035), relacionado con el Nº 2. Denota: (a) el acto de comer (1Co 8:4); (b) alimento, traducido «comida» (Joh 4:32; 6.27, dos veces; v. 55; Rom 14:17; Col 2:16; Heb 12:16). «Vianda» en 1Co 8:4, dos veces. Se traduce con el verbo «comer» en 2Co 9:10 «pan al que come» (VHA: «pan para alimento»). Se traduce «orí­n» en Mat 6:19, 20. Véanse VIANDA.¶ 4. prosfagion (prosfavgion, 4371), principalmente golosina, delicadeza o delicia (especialmente pescado cocido), a ser comida con pan (pros, a, y A, Nº 2), y de ello pescado en general. Se usa en Joh 21:5 «¿Tenéis algo de comer?» Moulton señala que las evidencias de los papiros señalan que prosfagion «no es una palabra tan amplia como «algo que comer». Los apóstoles habí­an descuidado incluso los panes en una ocasión (Mc 8.14); bien pudieran esta vez haberse olvidado la «delicia» en esta ocasión. Normalmente, serí­a pescado; cf. Mc 6.38″ (Gram. of NT Greek, Vol. I, p. 170).¶ 5. trofe (trofhv, 5160), denota nutrición, alimento (relacionado con trefo, véanse ALIMENTAR, SUSTENTAR). Se usa literalmente, en los Evangelios, Hechos y Santiago (Jam 2:15); metafóricamente, en Heb 5:12,14: «alimento» (sólido), esto es, temas más profundos de la fe que la instrucción elemental. Esta palabra se traduce como «comida» en Mat 3:4; Luk 24:45; «alimento» en Mat 6:25; 10.10; 24.45; Act 9:19; Heb 5:12,14; «sustento» en Act 14:17; «mantenimiento» en Jam 2:15: Se traduce con el verbo «comí­an» en Act 2:46 (VM: «tomaban el alimento»); «que comiesen» en Act 27:33 (VHA: «a tomar alimento»); 27.34: «que comáis» (VHA: «que toméis alimento»), v. 36: «ya satisfechos» (VHA: «ya satisfechos de alimento»). Véanse ALIMENTO, MANTENIMIENTO, SUSTENTO.¶ C. Adjetivos 1. brosimos (brosivmo», 1034), relacionado con bibrosko (véase A, Nº 5), y con broma y brosis (véase B, Nº. 2 y 3), significa comestible. Se encuentra en Luk 24:41, traducido apropiadamente: «¿Tenéis aquí­ algo de comer?»Â¶ En la LXX, Lev 19:23; Neh 9:25; Eze 47:12:¶ 2. fagos (favgo», 5314), relacionado con fago, comer. Forma usada para el aoristo o tiempo pasado de esthio. Denota un glotón (Mat 11:19; Luk 7:34, traducido «comilón»).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento