A. VERBOS 1. cleuazo (cleuavzw, 5512), burlarse (de cleue, burla). Se dice del ridículo que algunos filósofos griegos echaron sobre el testimonio del apóstol acerca de la resurrección de los muertos (Act 17:32).¶ 2. diacleuazo (diacleuavzw, 1223 y 5512), forma intensiva del Nº 1, burlarse de, tanto si es por ademanes como por palabras. Se dice de aquellos que se burlaban del testimonio dado en el Día de Pentecostés (Act 2:13, algunos mss. tienen el Nº 1).¶ 3. empaizo (ejmpaivzw, 1702), forma compuesta de paizo, jugar como niño (pais), chancearse, mofarse, prefijado por en, en o de. Se usa solo en los Sinópticos, y, en cada caso, de los escarnios hechos a Cristo, excepto en Mat 2:16 (allí en el sentido de engañar, de Herodes por parte de los magos) y en Luk 14:29, del ridículo arrojado sobre aquel que, después de haber comenzado una torre, es incapaz de terminarla. La palabra se usa: (a) proféticamente, por parte del Señor mismo, de sus inminentes sufrimientos (Mat 20:19; Mc 10.34; Luk 18:32); (b) de los insultos que le fueron proferidos por parte de los hombres que lo habían llevado de Getsemaní (Luk 22:63); por parte de Herodes y de sus soldados (Luk 23:11); por parte de los soldados del gobernador (Mat 27:29,31; Mc 15.20; Luk 23:36); por parte de los principales sacerdotes (Mat 27:41; Mc 15.31). Véase ESCARNECER.¶ 4. katagelao (katagelavw, 2606) denota reírse escarnecedoramente de, más enfático que gelao (véase REIR; kata, abajo, usado intensivamente), y significa una risa ridiculizadora (Mat 9:24; Mc 5.40; Luk 8:53).¶ Cf. Nº 6. 5. mukterizo (mukthrivzw, 3456), de mukter, nariz, y de ahí, girar la nariz arriba a, burlarse de, tratar con desprecio. Se usa en la voz pasiva en Gl 6.7, donde la afirmación «Dios no puede ser burlado» no significa que los hombres no se burlen de El (véase Pro 1:30, donde la LXX tiene el mismo verbo); el apóstol contrasta de una manera vívida la diferencia esencial entre Dios y el hombre. Es imposible engañar a aquel que discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.¶ 6. ekmukterizo (ejkmukterivzw, 1592), forma intensificada de Nº 5, burlarse de. Se usa en Luk 16:14 y 23.35.¶ B. Nombres 1. empaigmone (ejmpaigmonhv, 1699), nombre abstracto, burla. Se usa en 2Pe 3:3 (algunos mss. lo omiten, como en la RV y la RVR, siguiendo al TR; VM: «vendrán burladores con sus burlas»).¶ 2. empaiktes (ejmpaivkth», 1703), escarnecedor, burlador (relacionado con A, Nº 3). Se usa en 2Pe 3:3 y Jud 18: En la LXX, Isa 3:4:¶ Nota: El verbo empaizo, burlarse, aparece en varias ocasiones traducido como «hacer burla»; apareciendo el nombre «burla» como parte de una cláusula verbal. Véase A, Nº 3.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento