A. NOMBRES 1. agon (ajgwvn, 73), relacionado con ago, conducir, en primer lugar una congregación, y después un lugar de reunión, y de ahí un conflicto. Se traduce «batalla» en 1Ti 6:12 y 2Ti 4:7: Véanse CARRERA, CONFLICTO, LUCHA. 2. polemos (povlemo», 4171), guerra. Es mal traducido como «batalla» en la RV, RVR, RVR77 y VM en las siguientes citas, excepto allí donde se indique lo contrario (1Co 14:8; Heb 11:34; VM: «poderosos en guerra»; Rev 9:9, VM: «combate»; 12.7, VM: «guerra en el cielo»; 16.14, VM: «guerra»; 20.8; VM: «guerra»). Véase GUERRA. B. Verbos 1. strateuo (strateuvw, 4754), se usa en la voz media, hacer guerra (de stratos, ejército acampado). Se traduce «batallan (contra el alma)» en 1Pe 2:11, hablando en metáfora del conflicto espiritual. Véanse COMBATIR, MILITAR, SOLDADO (SER). 2. theriomaqueo (qhriomacevw, 2341) significa luchar con bestias salvajes, o fieras (therion, fiera, y macomai, véase COMBATIR) (1Co 15:32). Los hay que creen que el apóstol fue condenado a luchar contra bestias salvajes. Pero si así hubiera sido, difícilmente lo hubiera omitido de 2Co 11:23 : Además, hubiera conllevado la pérdida de su posición como ciudadano romano. Es probable que utilice la palabra de manera figurada de batallar contra hombres feroces. Así la utiliza Ignacio en su epístola a los romanos. Véase FIERAS.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento