ASI

1. arage (a[rage, 1065) denota una consecuencia, y se traduce como «así­ que» (Mat 7:20); «luego» (17.26); y «de manera que» (Act 11:18). Véanse LUEGO, MANERA. 2. kathaper (kaqavper, 2509), como, así­ como. Se traduce «así­ como» en 1Co 12:12; 2Co 1:14; 1Th 2:11: En los otros pasajes se traduce simplemente por «como». 3. kathos (kaqwv», 2531), como. Se traduce «así­ como» con cierta frecuencia (p.ej., Luk 11:30; Joh 10:15; 15.10; 17.22; 1Co 11:1, etc.). 4. omoios (oJmoivw», 3668), asimismo (del adjetivo omoios; véase SEMEJANTE). Se traduce «asimismo» o «así­» en Mc 4.16; Luk 5:10, 33; 6.31; 10.32; 17.28, 31; Joh 6:11; 21.13; 1Co 7:3,22; Jam 2:25; 1Pe 3:1; Rev 8:12: Tiene también otras traducciones, como «de la misma manera» (Mat 22:26); «lo mismo» (26.35); «de esta manera» (27.41); «de esta manera (Mc 15.31)»; «lo mismo» (Luk 3:11); «lo mismo» (10.37); «igualmente» (13.3, 5; Joh 5:19; 1Pe 3:7; 5.5); «también» (Luk 16:25); «de igual modo» (Rom 1:27); «ni tampoco» (1Co 7:4); «además» (Heb 9:21); «de la misma manera» (Jud 8:8). Aparece también en Rev 2:15, aunque no traducida, «la que yo aborrezco» (RVR; VHA: «asimismo»). Véanse IGUALMENTE, MANERA, TAMBIEN.¶ 5. outos (autw», 3779), o outo, así­. Se traduce por esta palabra en 163 de las 214 ocasiones en que aparece en el NT. Otras traducciones incluyen «de esta manera» (p.ej., Rom 15:20); «luego» (Rom 11:26), «tan» (Heb 12:21). Véanse ASIMISMO, COSA, MANERA, MISMO, SEMEJANTE, TAN, TANTO. 6. os (wJ», 5613) «como», en oraciones comparativas. Aparece 434 veces en e1 NT, y de ellas se traduce «así­ como» en los siguientes pasajes en la RVR: 2Co 7:14; Eph 5:23; 1 Joh 2:27; Rev 3:21: Véanse COMO, LUEGO, MANERA. 7. osper (wsper, 5618), véase Nº 6, intensificado por per. Se traduce «así­ como» en Rom 5:19,21; 6.19; 1Co 11:12; 15.22; 2Co 1:7: Véanse COMO, MANERA. Notas: (1) ara se traduce como «ciertamente», «pues», y, en muchos pasajes, como «así­ que». (2) Dio = dia o (neutro del pronombre relativo os), a causa de lo cual, por tanto, y se traduce como «así­ que» en Heb 12:28: (3) Oios se traduce variadamente como tal, cual, de qué, y se traduce como «así­ como» en 2Co 10:11: (4) Toigaroun, por lo cual, se traduce «así­ que» en 1Th 4:8, y como «por tanto» (Heb 12:1).¶ (5) Toinun se traduce «pues» en Luk 20:25; Heb 13:13; Jam 2:24, y «así­ que» en 1Co 9:26:¶ (6) Tote, entonces, se traduce «así­» en Mat 27:9: (7) Oste, de tal manera que, tanto que, se traduce «así­ que» en Mat 19:6; 23.31; Mc 10.8; Rom 7:4, «así­»; 1Co 3:7,21; 4.5; 5.8; 10.12; 11.33; 14.22,39; 15.59; 2Co 2:7; Gl 4.7; Phi 4:1:

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento