ALTO

A. ADJETIVOS 1. upselos (uJyhlov», 5308), alto, exaltado. Se usa: (a) naturalmente, de montes (Mat 4:8; 17.1; Mc 9.2; Rev 21:10); de un muro (Rev 21:12); (b) figuradamente, del brazo de Dios (Act 13:17); del cielo, «en las alturas», plural (Heb 1:3); (c) metafóricamente, «sublime» (Luk 16:15); «ensoberbezcas»; lit.: «no pensando en las cosas altas» (Rom 11:20 12.16).¶ 2. anothen (a[vnwqen, 509), de arriba. Se usa de lugar: (a) del velo del templo con el significado de «desde arriba» (Mat 27:51; Mc 15.38); (b) de las cosas que vienen del cielo, o de Dios en el cielo, y se traduce «de lo alto» en Jam 1:17; 3.15,17. En otros pasajes se traduce «de arriba». Véase ARRIBA, etc. B. Nombres 1. jupsos (uyo», 5311), altura. Se usa con ex (ek), de (partitivo), en la frase «desde lo alto» (Luk 1:78; 24.49); con eis, a o hacia (Eph 4:8). Véanse ALTURA. 2. jupsoma (uywma, 5313), cosa alta (2Co 10:5); «lo alto»; «altivez» (Rom 8:39). Véase ALTIVEZ.¶ 3. juperoon (uJperw`/on, 5253), aposento alto. Se traduce así­ en la RV y RVR en Act 1:13; 20.8, y en ambas revisiones «sala» en 9.37,39, donde la VHA también traduce «aposento alto», al igual que la VM. La RVR77 traduce Act 1:13; 20.8 como la RV y RVR, y los otros dos como «estancia superior». Véase SALA¶ 4. paresis (pavresi», 3929), primariamente dejar ir, dejar a un lado (similar a pariemi, dejar solo, soltar). Denota pasar de lado o pretermisión (de pecado), suspensión de juicio, o retención de castigo (Rom 3:25 «haber pasado por alto»; VM: «a causa de la remisión»), con referencia a los pecados cometidos con anterioridad al sacrificio propiciatorio de Cristo, siendo este pasar por alto no debido a falta de consideración de ellos por parte de Dios, sino debido a su paciencia.¶ Nota: Buthos, un término que significa «profundo», se traduce en la RVR como «alta mar» (2Co 11:25), al igual que la VM. La RV traduce «una noche y un dí­a he estado en lo profundo del mar». La RVR77 sigue a la RVR y VM.¶ C. Verbo juperfroneo (uJperfronevw, 5252), ser orgulloso en exceso, de pensamientos altivos, aparece en Rom 12:3 «que (no) tenga más alto concepto de sí­». Véase froneo en PONER, PENSAR, SENTIR.¶ Notas: (1) Parercomai, pasar, se traduce en Luk 11:42 como «pasar por alto»; véase PASAR. (2) Uperorao se traduce en Act 17:30 como «habiendo pasado por alto».¶ D. Adverbio ano (a[nw, 507), arriba, hacia lo alto. Se usa en Joh 11:41 en la frase «(alzando los ojos) a lo alto», en ocasión de su oración al Padre cuando iba a resucitar a Lázaro. Véanse ARRIBA, BROTAR, SUPREMO.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento