AGOLPAR

1. epikeimai (ejpivkeimai, 1945), yacer sobre, presionar. Se traduce «agolpaba» en Luk 5:1: Véanse ACOSAR, IMPONER, INSTAR. 2. episunago (ejpisunavgw, 1996), reunir, juntar. Se traduce «agolpó» en Mc 1.33 (RV, RVR); «estaba agolpada» (RVR77); «juntose» (VM). Véase JUNTAR. 3. episuntreco (ejpisuntrevcw, 1998). Se usa en Mc 9.23, y significa «venir corriendo juntos».¶ 4. sundrome (sundromhv, 4890), se usa en Act 21:30, correr juntos, con ginomai, venir a ser, tener lugar, lo cual se traduce como «se agolpó». La VM traduce «concurso (del pueblo)».¶ 5. sunercomai (sunevrcomai, 4905) se traduce «se agolpó» en la RVR, pero en la VM se vierte como «se juntó». Véanse ACOMPAí‘AR, CONGREGAR, ESTAR (JUNTOS), IR, JUNTAR, JUNTOS (ESTAR, VENIR), REUNIR, VENIR (CON, JUNTOS). 6. sunefistemi (sunefivsthmi, 4911), levantarse juntos (sun, juntos, epi arriba, jistemi, estar de pie, levantar). Se usa en Act 16:22, del levantamiento de una multitud contra Pablo y Silas.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento