ADELANTAR, ADELANTE, DELANTE

A. VERBOS 1. exercomai (ejxevrcomai, 1831), salir. Se traduce «adelantó» en Joh 18:4: Véanse IR(SE), VENIR, etc. 2. parercomai (parevrcomai, 3928), pasar. Se traduce «adelantar» en Mc 6.48. Véase PASAR, etc. 3. proercomai (proevrcomai, 4281), ir al frente. Se traduce como «adelantar» en Act 20:5,13. Véanse IR, PRIMERO (IR). 4. prolambano (prolambavnw, 4301), ir por delante. Se traduce «adelantar» (1Co 11:21); «se ha anticipado» (Mc 14.8); «sorprendido» (Gl 6.1). Véanse ANTICIPAR, SORPRENDER.¶ 5. prosercomai (prosevrcomai, 4334) denota venir o ir cerca de (pros, cerca a) (p.ej., Mat 4:3; Heb 10:1). Como «adelantar», se traduce así­ en Act 20:5: Véase ACERCAR, A, Nº 5. 6. ofeleo (wjfelevw, 5623), aprovechar. Se traduce como «adelantar» solo en Mat 27:24, «viendo que nada adelantaba», en el sentido de sacar partido de una situación, de conseguir. Véase APROVECHAR, etc. B. Adverbios Notas (1) aparti, que en algunos manuscritos se halla con la preposición separada, ap arti, significa «de aquí­ en adelante» (Rev 14:13), o «desde ahora» (Joh 13:19; 14.17).¶ (2) arti tiene el sentido «ahora», y se traduce en Joh 1:51 como «de aquí­ en adelante». (3) kathexes, por orden, se traduce en Act 3:24 como «en adelante» (cf. Luk 1:3; Act 11:4; 18.23). En Luk 8:1 se traduce «después» (en to kathexes).¶ (4) loipos, «otros», «demás». Se traduce «en adelante» en Gl 6.17; Heb 10:13: (5) proercomai, siendo verbo, se traduce como «delante» en la cláusula verbal «ir delante» (cf. Mat 26:39; 14.35; Luk 1:17; Act 20:5). Véase A, Nº 3. (6) prokopto, «ir adelante», «avanzar», «crecer», «aventajar», es un verbo que en la RVR se traduce variadamente como verbo o como adverbio en una cláusula verbal, como en 2Ti 3:9: Véase AVENTAJAR. (7) fero, traer, se traduce «vamos adelante», en las versiones RV, RVR, RVR77, VM, en Heb 6:1:

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento