PARTE

v. Heredad, Porción, Suerte
Gen 31:14 ¿tenemos acaso p o heredad en la casa
Num 18:20 ni entre .. tendrás p. Yo soy tu p y tu
1Sa 30:24 así ha de ser la p del que queda con el
2Sa 19:43 nosotros tenemos en el rey diez p, y en
2Sa 20:1; 1Ki 12:16 no tenemos nosotros p en
Neh 2:20 porque vosotros no tenéis p ni derecho
Isa 53:12 yo le daré p con los grandes; y con los
Luk 10:42 y María ha escogido la buena p, la cual
Joh 13:8 si no te lavare, no tendrás p conmigo
Act 5:2 trayendo sólo una p, la puso a los pies
Act 8:21 no tienes tú p ni suerte en este asunto
1Co 13:9 en p conocemos, y en p profetizemos
Rev 20:6 bienaventurado y santo el que tiene p en


A. Partí­cula bad (dB’ , 905), «parte; porción; ramas; retazo; vara; renuevo; solo; solos; solamente; aparte de; además». Este vocablo se encuentra unas 219 veces en todos los perí­odos del hebreo de la Biblia. Primero, bad quiere decir una «parte o porción». En Exo 30:34 se refiere a la porción o cantidad de especias que se mezclaban para fabricar el incienso del culto a Dios. En Job 18:13 el término indica los miembros o partes del maligno (cf. Job 41:12 «miembros» de un cocodrilo). Segundo, el término significa un retazo de tela: «Les harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez; llegarán desde los lomos hasta los muslos» (Exo 28:42 lba: primer caso con este matiz). El vocablo siempre se refiere a la indumentaria que viste un sacerdote al presentarse delante de Dios o de su altar. Tercero, bad puede indicar un largo pedazo de madera o material leñoso. El arca, los altares y la mesa de los panes de la Presencia (proposición) eran asidos con varas que atravesaban los anillos ajustados a este mobiliario: «Y meterás las varas por los aros a los lados del arca, para llevar el arca con ellas» (Exo 25:14 rva: primer caso con este matiz). En Eze 19:14 (rva) bad se refiere a los «renuevos» o ramas de una vid: «Ha salido fuego de la vara de sus renuevos» (cf. Eze 17:6). Las puertas de una ciudad son badéí†m (plural; Job 17:16). Cuarto, en la mayorí­a de los casos (152 veces), este vocablo es precedido por la preposición le. De este modo significa «solo» (82 veces): «Dijo además Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea» (Gen 2:18 rva: primera mención del vocablo). Un segundo matiz de este modismo señala conjuntos separados, distintos: «Unirás cinco tapices en un conjunto, y seis tapices en el otro conjunto» (Exo 26:9 rva). Dos veces se usa el vocablo como adverbio de limitación significando «solamente»: «He aquí­, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones» (Ec 7.29). Cuando es seguido por la preposición min o >al, el término actúa como un adverbio cuyo significado es «aparte de» o «además»: «Partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños» (Exo 12:37). En Num 29:39 (rva) se destaca la palabra «además»: «Esto ofreceréis a Jehová en vuestras festividades establecidas, además de vuestras ofrendas votivas, de vuestras ofrendas voluntarias». En 33 pasajes el vocablo continúa significando «además» aun cuando lleva la preposición min. B. Verbo badad (dd’B; , 909), «aislarse, estar solo». El verbo tiene un cognado arábigo. Una de las 3 veces que aparece está en Psa 102:7 «No logro conciliar el sueño; parezco ave solitaria sobre el tejado» (nvi).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. meros (mevro», 3313), denota: (a) una parte, una porción del todo (p.ej., Joh 13:8; Rev 20:6; 22.19); de ahí­, suerte o destino (p.ej., Mat 24:51; Luk 12:46, donde RVR traduce «lo pondrá entre los infieles»; RV: «pondrá su parte»; Rev 21:8); (b) una parte en contraste al todo (p.ej., Luk 11:36; Joh 19:23; 21.6, RVR: «a la derecha»; RV: «a mano derecha»; lit., «a la parte derecha»); las divisiones de una provincia (p.ej., Mat 2:22; Act 2:10; RVR: «región/es»; RV: «partes»); las regiones pertenecientes a una ciudad (p.ej., Mat 15:21; 16.13; Mc 8.10, donde RVR traduce «región»; RV: «partes»; VM: «comarcas»). En Eph 4:9, «las partes más bajas de la tierra», esta frase significa las regiones debajo de la tierra (véase BAJO, A, Nº 2); (c) una clase, o categorí­a (con en, en), «en cuanto a» (Col 2:16; RV: «en parte»); «en este respecto» (2Co 3:10; RV: «en esta parte»); «en esta parte» (9.3). Véanse DETALLE, MODO, NEGOCIO, PARTICULAR, RESPECTO, TURNO. 2. meris (meriv», 3310), denota: (a) parte o porción (Luk 10:42; Act 8:21; 2Co 6:15); en Col 1:12 «para participar» es, lit., «hacia la parte de» (VM: «para la participación»); (b) distrito o división territorial (Act 16:12 «provincia», con referencia a Macedonia; RV: «parte»). Véanse PARTICIPAR, PROVINCIA.¶ 3. pantaque (pantach`/, 3837), en todas partes. Se utiliza en Act 21:28 «por todas partes», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 4, que aparece en TR.¶ 4. pantacou (pantacou`, 3837), relacionado con pas, véase TODO, etc., variación del anterior. Se traduce como «por toda la provincia» en Mc 1.28 (RV, RVR; VM: «por dondequiera»), de la fama que salió por toda Galilea con respecto a Cristo; en Mc 16.20, de la predicación, «en todas partes»; Luk 9:6, de la actividad sanadora del Señor, «por todas partes»; Act 17:30, del mandamiento divino al arrepentimiento, «a todos los hombres en todo lugar»; 28.22, de la difamación contra los cristianos, «en todas partes»; de la enseñanza apostólica (1Co 4:17 «en todas partes»); en Act 24:3 «en todo lugar».¶ En la LXX, Isa 42:22:¶ Véanse Nº 3 y LUGAR, D, Nº 4, TODO. 5. pantothen (pavntoqen, 3840), o pantacothen (variedad que aparece en TR solo en la primera cita que se trata), desde todos los lugares. Se traduce «de todas partes» (Mc 1.45); «por todas partes» (Luk 19:43); en Heb 9:4, «por todas partes» (en RV es uniformemente «de todas partes»). Véase TODO.¶ Notas:(1) Para alacothen y (2) alacou, véase OTRA PARTE; (3) para alos, traducido «parte» en Mat 13:5, 7, 8 (RV, RVR, VM; VHA: «otra parte»), véase OTRO, Nº 1; (4) diapareo, verbo que significa pasar a otro lado, se traduce en la RV «pasó a la otra parte» (Mat 9:1, y análogamente en Mat 14:34; 6.53); véase PASAR; (5) para eita, traducido «por otra parte» en Heb 12:9, véase ENTONCES, Nº 2; (6) para ekeithen, traducido «de la otra parte» en Rev 22:2 (RV), véanse LADO, Notas (1), LUGAR, D, Nº 1, etc.; (7) jeteros, véase OTRO, Nº 2, se traduce en Luk 8:3, 6, 7 «otra parte» (RV, RVR); (8) kleros, suerte, parte, se traduce «parte» en Act 1:17; véase HERENCIA, B (II), Nº 3, SUERTE; (9) para klima, traducido «partes» en 2Co 11:10; Gl 1.21, véase ; (10) el verbo lancano, «tocar en suerte», se traduce «tení­a parte» en Act 1:17; véanse ALCANZAR, Nº 4, ECHAR (SUERTES), SUERTE, TENER, TOCAR; (11) onoma, nombre, se encuentra en 1Pe 4:16, traducido «en esta parte» (RV; RVR: «por ello»; VHA, VM: «en este nombre»); véase NOMBRE, etc.; (12) para peran, traducido en RV como «de la otra parte», utilizado principalmente del Jordán (RVR: «al otro lado»), véanse LADO, CRUZAR, ORILLA, OTRO, RIBERA; (13) perifero es un verbo que se traduce «llevando †¦ por todas partes» (2Co 4:10, RV, RVR); véase LLEVAR, Nº 9, etc.; (14) para prosklisis, traducido en 1Ti 5:21 (RV: «inclinándote a la una parte»; RVR: «con parcialidad»), véase PARCIALIDAD;¶ (15) protos, primero, se traduce «la primera parte» en Heb 9:2; véase PRIMERO; (16) para ripizo, traducido «echada de una parte a otra» (Jam 1:6), véase ECHAR, Nº 26;¶ (17) para sunepitithemi, traducido «tomaron parte en la acusación» en Act 24:9 (VM; RV: «contendí­an»; RVR: «confirmaban»), véase TOMAR;¶ (18) para tetartos, traducido «cuarta parte» (Rev 6:8), véase CUATRO; (19) tritos, véase TERCER, TERCERO, se traduce «tercera parte» en Rev 8:7, dos veces, 8,9, dos veces, 10,11,12, cinco veces; 9.15,18; 12.4.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento