sapah (hp;c; , 8193), «labio; orilla, borde». Este vocablo hebreo tiene relación con lenguas cognadas en las que el término significa «labio» u «orilla» (cf. el acádico saptu). Sapah ha cambiado muy poco durante la historia de la lengua hebrea. Aparece unas 175 veces en el Antiguo Testamento, sobre todo en la literatura poética. El vocablo es más frecuente en los libros proféticos, excepto Isaías (13 veces) y Ezequiel (7 veces). «Labio» es en primer término una parte del cuerpo de seres humanos. Los «labios» de Isaías fueron ritualmente purificados por una brasa ardiente (Isa 6:7). Apretar los «labios» fue muestra de malos pensamientos y motivaciones: «El que entrecierra sus ojos para planear perversidades, el que aprieta sus labios, consuma el mal» (Pro 16:30 rva). Es más frecuente el uso de «labio» para denotar un órgano de comunicación oral. Con los labios, o sea, la palabra hablada, se puede lisonjear (Psa 12:3), mentir (Psa 31:18), hablar maldad (Psa 140:9) y perversidad (Pro 4:24). Por otro lado, el «labio» (el hablar) del pueblo de Dios se describe como sin pecado (Job 2:10), jubiloso (Job 8:21), de oración sin engaño (Psa 17:1), palabra de Dios (Psa 119:13), sincero (Psa 12:19), sabio (Pro 14:7; 15.7), justo (Pro 16:13) y elocuente (Pro 17:7). En todos estos ejemplos el «labio» significa una forma de hablar; cf. «No convienen al necio las palabras elocuentes [«refinadas» nvi; «pulidas» bj; «grandilocuentes» rva]; mucho menos al príncipe los labios mentirosos» (Pro 17:7 lba; cf. nrv). El uso de sapah es semejante al de lashon, «lengua», ya que ambos términos denotan «hablar» y también el lenguaje humano. Sapah en el sentido de lenguaje humano aparece en el término «la lengua de Canaán» (Isa 19:18). Isaías describió una lengua extranjera como «difícil de entender» (literalmente, «profundidad de labios»; 33.19). El uso metafórico de sapah («orilla») aparece mayormente en la literatura narrativa. El término denota la ribera del mar (Gen 22:17) o de un río (Gen 41:3); o el «borde» de un material (Exo 26:4) o de una vasija (1Ki 7:23). La Septuaginta usa el vocablo griego jeilos («labio; ribera») para traducir sapah.
Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento