ABANDONAR

v. Dejar, Ir
Deu 31:17 los abandonaré, y esconderé de ellos mi
Deu 32:15 entonces abandonó al Dios que lo hizo
Ezr 8:22 furor contra todos los que le abandonan
Neh 9:19 no los abandonaste en el desierto
Neh 10:39 y no abandonaremos la casa de .. Dios
Psa 94:14 no abandonará Jehová a su pueblo, ni
Pro 2:17 abandona al compañero de su juventud
Isa 7:16 la tierra .. que tú temes será abandonada
Isa 54:7 por un breve momento te abandoné
Eze 8:12; Eze 9:9 Jehová ha abandonado la tierra
1Co 7:13 consiente en vivir .. no lo abandone
2Ti 1:15 me abandonaron todos los que están en


>azab (bz¾[» , 5800), «dejar, abandonar, aplazar, renunciar, soltar». El vocablo aparece en acádico, en hebreo posbí­blico y en arameo. Palabras semejantes aparecen en arábigo y etiópico. El vocablo figura en el hebreo bí­blico unas 215 veces y durante todos los perí­odos. Básicamente >azab significa «salir de algo» o «dejar». Este es el sentido del término la primera vez que aparece en la Biblia: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer» (Gen 2:24). El vocablo adquiere particularmente el matiz de «dejar a alguien plantado», o dejar a alguien que depende de sus servicios. Es así­ como Moisés le dice a Hobab el madianita (ceneo): «Te ruego que no nos dejes [plantado]; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos» (Num 10:31). La palabra también implica «abandonar», o «dejar completamente», en ciertos pasajes que llevan implí­cito el sentido de finalizar, terminar, acabar. Por eso Isaí­as predicarí­a que «la tierra de los dos reyes que tú temes será abandonada» (Isa 7:16). En otros pasajes el abandono es completo aunque no necesariamente permanente. Dios dice que llama a Israel «como a mujer abandonada y triste de espí­ritu †¦ Por un breve momento te abandoné, pero te recogeré con grandes misericordias» (Isa 54:6-7). En acádico, la palabra encierra un significado técnico de «completa y permanentemente abandonada» o «divorciada». Isaí­as lo usa con el mismo sentido en 62.4: «Nunca más te llamarán Desamparada †¦ sino que serás llamada [Mi deleite está en ella] †¦ y tu tierra será desposada». Otro uso especial del término es «no hacer caso»: «Pero él dejó el consejo que los ancianos le habí­an dado» (1Ki 12:8). Un segundo énfasis de >azab es «abandonar», o sea, dejar algo mientras se sale de algún lugar. En Gen 39:12, José «dejó» su ropa en las manos de la mujer de Potifar y huyó. La palabra también puede significar el acto intencional de «entregar lo que se posee al cuidado de otra persona» o «pasar alguna responsabilidad a otra persona». Potifar «dejó todo lo que tení­a en mano de José» (Gen 39:6). El vocablo tiene un matiz un tanto diferente cuando significa «dejar solo a alguien o algo con un problema»: «Si vieres el asno del que te aborrece caí­do debajo de su carga, ¿le dejarás sin ayuda?» (Exo 23:5). En forma figurativa >azab significa «apartarse de» en un sentido espiritual o intelectual: «Deja la ira, y desecha el enojo» (Psa 37:8). El tercer énfasis de la palabra es «apartar» o «tomar gran parte de algo y dejar de lado el resto»: «No rebuscarás tu viña, ni recogerás el fruto caí­do de tu viña; para el pobre y el extranjero lo dejarás [de lado]» (Lev 19:10). Finalmente, >azab puede significar «dejar», «soltar» o «liberar». Las personas «insensatas y necias» son las que no hacen provisión para el futuro; mueren y «dejan a otros sus riquezas» (Psa 49:10). Rth 2:16 matiza el término en el sentido de «dejar caer [sobre el suelo]» algún objeto. >Azab puede significar «abandonar»: «Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien: el que las confiesa y abandona [deja de lado], obtendrá piedad» (Pro 28:13 bj). En 2Ch 28:14 significa «liberar»: «El ejército dejó los cautivos y el botí­n delante de los prí­ncipes y de toda la multitud». >Azab puede significar «soltar» o «hacer que se vaya». Hablando acerca del mal, Zofar observa: «[Al malvado] le parecí­a bien, y no lo dejaba, sino que lo detení­a en su paladar» (Job 20:13). >Azab puede significar «dejar hacer», como en 2Ch 32:31; Dios «dejó» a Ezequí­as hacer lo que querí­a. O «quitar» o «eliminar» en el sentido de discontinuar una acción: «Quitémosle este gravamen» (Neh 5:10). En ciertas ocasiones >azab tiene la acepción técnica y jurí­dica de «ser libre», o sea, lo opuesto de estar en esclavitud. El Señor reivindicará a su pueblo y tendrá compasión de sus siervos «cuando viere que la fuerza pereció, y que no queda ni siervo ni libre» (Deu 32:36).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. apothesis (ajpovqesi», 595), dejar de lado. Se utiliza metafóricamente en 1Pe 3:21, y se traduce como «quitar», esto es, purificar las inmundicias de la carne; en 2Pe 1:14 se dice de dejar el cuerpo, lit.: «pronto es el abandono de mi tienda, o tabernáculo».¶ 2. apoleipo (ajpoleivpw, 620), dejar atrás [apo, de (partitivo)]. Se utiliza: (a) en la voz activa, de dejar atrás un capote (2Ti 4:13); una persona (2Ti 4:20; Jud_6); (b) en la voz pasiva, ser reservado, quedar (Heb 4:6,9; 10.26). Véanse DEJAR, QUEDAR.¶ En los papiros se utiliza como término técnico en los testamentos (Moulton y Milligan, Vocabulary). 3. apostrefo (ajpostrevfw, 654), alejarse, quitar, volver. Significa abandonar en 2Ti 1:15: Véanse APARTAR, CONVERTIR, DESECHAR, DEVOLVER, PERTURBAR, REHUSAR, VOLVER. 4. afiemi (ajfivhmi, 863), tiene en algunas ocasiones el significado de abandonar o dejar. Concretamente, se traduce abandonar en 1Co 7:11,12,13. En otros pasajes tiene el sentido de dejar. Véanse CONSENTIR, DEJAR, DESPEDIR, ENTREGAR, PERDONAR, PERMITIR, QUEDAR, REMITIR, SALIR. 5. epididomi (ejpidivdwmi, 1929) significa dar la mano (epi, sobre) (p.ej., Mat 7:9,10). En Act 27:15 se utiliza como «abandonarse» al viento; lit.: «nos dimos al viento». Véanse DAR, ENTREGAR.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento