v. Bofetada, Golpear, Puñetazo
Mat 26:67 de puñetazos, y otros le abofeteaban
1Co 4:11 somos abofeteados, y no tenemos
2Co 12:7 mensajero de Satanás que me abofetee
Una de las vejaciones con que maltrataron a Jesús durante el proceso sumarísimo que le hicieron (Mt 26,67; Mc 14,65; Jn 18,22; 19,3). Cristo nos aconseja que cuando nos abofeteen en una mejilla, lejos de airarnos y revolvernos, presentemos la otra (Mt 5,39). -> ; pasión.
E.M.N.
FERNANDEZ RAMOS, Felipe (Dir.), Diccionario de Jesús de Nazaret, Editorial Monte Carmelo, Burbos, 2001
Fuente: Diccionario de Jesús de Nazaret
A. VERBOS 1. rapizo (rJapivzw, 4474), significa principalmente golpear con una vara (de rapiz, vara), y también golpear el rostro con la palma de la mano o con el puño cerrado. Se usa en Mat 26:67: Cf. rapisma en HERIR, Nota. 2. kolafizo (kolafivzw, 2852) significa pegar con manos cerradas, golpear con el puño (kolafos, puño) (Mat 26:67; Mc 14.65; 1Co 4:11; 2Co 12:27; 1Pe 2:20).¶ B. Nombres 1. dero (devrw, 1194), desollar, azotar; relacionado con derma, piel. Se traduce «bofetadas» en 2Co 11:20: Es en realidad verbo, que en la RVR se traduce «da de bofetadas». La VM traduce: «Si os hiere». Véanse AZOTAR, GOLPEAR, RECIBIR. 2. rapisma (rjavpisma, 4475), (a) golpe con una vara o un palo, (b), golpe con la mano, una palmada. Se halla en tres lugares, de los malos tratos infligidos a Cristo por los funcionarios o asistentes del sumo sacerdote (Mc 14.65: según los mss. más auténticos, «le recibieron a bofetadas»; RVR: «le daban de bofetadas»); que ellos le recibieran, o le tomaran, indicaría el tratamiento brutal que le dispensaron (Joh 18:22 y 19.3); en la VM en Mc 14.65 se le da a esta palabra el significado (a): «varazos».¶ Igual sucede con el verbo correspondiente, rapizo (rapidzo), en Mat 26:67: Los soldados le golpean después con una caña (27.30), donde se usa la palabra tupto, golpear; rapizo aparece también en Mat 5:39: Véase HERIR.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento