v. Fin, Límite, Lindero
Psa 39:5 he aquí, diste a mis días t corto, y mi
Psa 74:17 tú fijaste todos los t de la tierra ; el
[551]
Palabra o expresión verbal que representa o recoge una idea básica y que sirve de comunicación con los demás. Uno de los problemas de todas las ciencias es la definición terminológica para poder manejar todos los que trabajan en cada una conceptos idénticos y no aproximados.
La terminología es también una cuestión que debe ocupar, más que preocupar, al educador y al catequista. Sin claridad en los conceptos la comprensión y la expresión siempre resulta parcial y subjetiva.
Pedro Chico González, Diccionario de Catequesis y Pedagogía Religiosa, Editorial Bruño, Lima, Perú 2006
Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagogía Religiosa
1. jorion (orion, 3725), frontera de un país, límite de un distrito (cf. el término castellano horizonte). Se emplea siempre en plural y se traduce «términos» en la RV en Mat 2:16 (RVR, «alrededores»); 8.34 (RVR: «contornos»); 15.22 (RVR: «región»); 15.39 (RVR «región»); 19.1 (RVR: «regiones»); Mc 5.17 (RVR: «contornos»); 7.2 (RVR: «región»); v. 31 (RVR: «región», dos veces); 10.1 (RVR «región»); Act 13:50 (RVR: «límites»); en Mat 4:13 «confines» (RVR «región»). Véanse CONTORNO.¶ 2. methorion (meqovrion, 3181), para lo cual véase , Nº 6, se emplea en Mc 7.24 (TR), en lugar de Nº 1, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados, traducido «términos» en la RV.¶ 3. jorothesia (oJroqesiva, 3734), véase , Nº 2. Se traduce «términos» en Act 17:26 (RV).¶ 4. tupos (tuvpo», 5179), marca o señal. Se traduce: «en estos términos» en Act 23:25 (RV, RVR, lit.: «teniendo esta forma»; cf. VM, Besson: «en esta forma»), de una carta. Véase FORMA, Nº 3, también EJEMPLO, A, Nº 4, etc.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento