MIQṢAT MA˓ASE HATORA (4QMMT). Un documento polémico sectario, seis manuscritos incompletos de…

MIQṢAT MA˓ASE HATORA (4QMMT). Un documento polémico sectario, seis manuscritos incompletos de los cuales (4Q394-99) fueron descubiertos en la cueva 4 de Qumrán. Tomados en conjunto, proporcionan un texto compuesto de aproximadamente 120 líneas. El texto conservado, que aparentemente cubre alrededor de dos tercios del pergamino original, se deriva del medio y el final del documento. El comienzo está completamente perdido.

El documento tiene la forma de una carta (con un remitente y un destinatario) y es único en idioma, estilo y contenido. El título miqṣat ma˓asê hattorâ, que significa "algunos de los preceptos de la Torá", se ha tomado del pasaje final, que dice: "Te estamos enviando algunos de los preceptos de la Torá".

A. Contenido, estructura y escenario histórico

Parece que MMT constaba originalmente de cuatro secciones: (1) una fórmula de apertura, ahora completamente perdida; (2) un calendario de la secta (con un año de 364 días); (3) una lista de más de 20 halakhot (= preceptos), todas las cuales son propias de este grupo; y (4) un epílogo que discute la separación del grupo del judaísmo farisaico normativo e intenta persuadir al destinatario para que adopte sus puntos de vista halájicos . Las halajot representan el corazón de la letra, con las otras secciones como marco (el calendario, aunque es una sección separada, pertenece al dominio halájico ). La mayoría de estos halakhot conciernen al Templo, tratando con su pureza, sacrificios y festividades. El autor afirma que el desacuerdo sobre estas halajot es lo que provocó que la secta se separara (heb pāraš ) del resto de la gente (el verbo paraš se relaciona con la misma raíz que el nombre de los fariseos).

Hay tres partes en MMT a las que se hace referencia como nosotros, usted (a veces en singular, a veces en plural) y ellos . ¿Quiénes eran estos partidos? Claramente, la parte de nosotros es el autor, que generalmente usa la expresión -mantenemos- (heb ˒nḥnw hwšbym ) para expresar los puntos de vista halájicos de la secta . La parte usted es el destinatario; la expresión en segunda persona predominante en este caso es "y ya sabes". El destinatario puede ser el líder de Israel, siendo comparado con David y dirigido de la siguiente manera: "para el bienestar de ti y de tu pueblo" y "para el bienestar de ti y de Israel". el que-party es un grupo del que se dice que -hacen tal y tal-, donde la referencia en cada caso es a alguna práctica halájica específica . Un estudio de las opiniones halájicas de este grupo muestra que deben identificarse con los fariseos.

Parece que MMT, que discute la invalidez de la halajot del partido ellos (es decir, los fariseos), fue escrito por el Maestro de Justicia y dirigido al Sacerdote Malvado y sus colegas. Esto se infiere tanto del contenido de MMT como del Salmo 37 de Pesher (= 4Q171 3-10 iv 7-9) que establece que el Sacerdote inicuo trató de matar al Maestro de Justicia -por los preceptos y la ley que él [= el maestro] lo había enviado ". (Tenga en cuenta el pasaje similar de MMT citado anteriormente). Suponiendo que el sacerdote malvado es Jonatán el Príncipe, MMT se compuso alrededor del 150 a. C.Es lógico que el cisma mencionado en MMT haya ocurrido poco antes de la redacción del documento. La paleografía también puede implicar una fecha tan temprana, como lo hace el contraste de MMT con la prohibición de disputas con oponentes que se encuentra en 1QS 9: 16-17.

B. El Halakhot

Las halajot de MMT se refieren al culto del Templo, y la mayoría están relacionadas con las leyes bíblicas tal como las entiende la secta. Se conservan las siguientes halajot (en el orden en que aparecen en el texto):

1. No se debe traer grano gentil al templo.

2. Una halajá fragmentaria sobre la cocción de ofrendas.

3. Una halajá fragmentaria sobre los sacrificios de los gentiles.

4. Las ofrendas de cereales no deben dejarse durante la noche.

5. La pureza de los que preparan la novilla roja.

6. Varias halajotas sobre la pureza de la piel.

7. El lugar de matanza y ofrenda de sacrificios.

8. Sacrificio de animales preñados.

9. Uniones sexuales prohibidas.

10. Prohibir a los ciegos y sordos de la "pureza del Templo".

11. La pureza de las corrientes de líquidos vertidos de un recipiente puro en uno impuro.

12. Los perros no deben entrar en Jerusalén.

13. El fruto del cuarto año se entregará a los sacerdotes.

14. El diezmo del ganado debe entregarse al sacerdote.

15. Varias regulaciones sobre la impureza del leproso durante el período de purificación hasta la purificación final.

16. La impureza de los huesos humanos.

17. Están prohibidos los matrimonios entre sacerdotes e israelitas.

Algunas de las halakhot ya se conocen del Rollo del Templo (Templo 11Q, núms. 4, 18, 13, 16). Otros no tienen paralelo ni en el Rollo del Templo ni en ningún otro texto de Qumrán. De especial interés son dos halajot que son paralelas a las opiniones halájicas atribuidas explícitamente a los saduceos (núms. 5, 11; cf. m. Yad. 4: 7, párr. 3: 7). En ambos casos, las opiniones halájicas atribuidas a los saduceos son idénticas a las de MMT. Es significativo notar la similitud en la terminología entre MMT y la Mishná en estos halakhot paralelos .Esta similitud implica la existencia de una polémica entre la secta del Mar Muerto y los antepasados ​​de los rabinos. Por lo tanto, otras halajot discutidas en la literatura rabínica y en los Rollos del Mar Muerto pueden tener su origen en esta polémica; por ejemplo, la halajá sobre los sordos (n. ° 10) arroja luz sobre la evidencia en t. Ter. 1: 1 que todas las purezas de Jerusalén fueron preparadas por el hijo sordo de R. Yohanan ben Godgeda.

La actitud halájica de MMT es mucho más estricta que la de los rabinos. Por ejemplo, MMT identifica a Jerusalén con el Campamento mencionado en la Torá y afirma que todas las leyes de pureza que debían observarse en el Campamento deben observarse en Jerusalén (contrasta la actitud rabínica más indulgente en t. Kelim, B. Qam. 1: 12).

C. El idioma

El hebreo de MMT es peculiar. Su gramática es básicamente la de los otros Rollos del Mar Muerto. Sin embargo, la partícula relativa es š- ( ˒šr aparece solo una vez), y el participio se usa ampliamente. Un número especialmente grande de palabras de la Mishná se encuentran en la parte halájica de MMT; algunos de estos son términos halájicos . También hay palabras no certificadas en ninguna otra fuente hebrea. Son de especial interés los siguientes: h˓rybwt hšmš , -atardecer-; bšl š-, -de modo que-; bgll š-, -porque-; prt hḥṭ˒t, -la novilla roja-; m˓śym, -preceptos-; ˓brh, "embarazada", swmym, "ciego", mwṣqwt, "corrientes ininterrumpidas de líquido"; y mśktwb, "como está escrito".

D. La contribución de MMT al estudio del judaísmo

En esta etapa inicial de la investigación, la contribución de MMT no se puede evaluar por completo. Los siguientes son algunos comentarios preliminares.

1. Como se ha señalado, el MMT consiste en un halakhot controvertido y, por lo tanto, proporciona evidencia no solo para el halakha de la secta, sino también para el de sus oponentes. Examinando el punto de vista halájico de estos últimos, aprendemos que casi siempre son idénticos a los de los rabinos. Este es también el caso de pasajes polémicos adicionales en otros Rollos del Mar Muerto. Esta identidad prueba que los oponentes de la secta fueron los predecesores de los rabinos, muy probablemente los fariseos. Además, demuestra que la correspondiente halajá rabínica (a halajot discutida en los Rollos del Mar Muerto) se estableció en una fecha muy temprana. Esto contradice el punto de vista de aquellos eruditos que creen que el fariseohalakha era una halakha "nueva" . La correspondencia halájica con la Mishna sirve para autenticar esas secciones históricas en las fuentes rabínicas como un verdadero reflejo de la realidad del período del Segundo Templo, a pesar de que se pusieron en forma escrita mucho más tarde (en contra de algunas tendencias académicas recientes).

2. MMT contribuye mucho a nuestro conocimiento de la historia del sectarismo en ese período. Por ejemplo, hasta ahora no había evidencia explícita sobre las razones del cisma. Josefo da la impresión de que las sectas estaban divididas principalmente por cuestiones teológicas, por ejemplo, las relacionadas con la resurrección de los muertos o el papel de la providencia divina. MMT demuestra que la verdadera razón fue la controversia sobre las leyes rituales. La descripción de Josefo debe entenderse como un intento de producir una explicación que tenga sentido para sus lectores griegos (y romanos).

3. De especial interés para los eruditos bíblicos son las interpretaciones dadas en MMT a ciertos pasajes jurídicos de la Torá en particular, y sus métodos de interpretación en general.

4. La contribución de MMT a la historia de la lengua hebrea también es significativa, pero requiere una discusión más detallada de la que se puede emprender aquí.

Bibliografía

Baumgarten, JM 1980. Las controversias farisaico-saduceas sobre la pureza y los textos de Qumrán. JSS 31: 157-70.

Milik, JT 1962. Le rouleau de cuivre provenant de la grotte 3Q ( 3T15 ): orthographe et langue. DJD 3 (Texte): 221-27.

Qimron, E. 1986. El hebreo de los rollos del mar Muerto. HSS 29. Atlanta.

—. 1988. La santidad de Tierra Santa a la luz de un nuevo documento de Qumran. Páginas. 9-13 en Pillars of Smoke and Fire, ed. M. Sharon. Johannesburgo.

Qimron, E. y Strugnell, J. 1985. Una carta halájica inédita de Qumrán. BibAT Pp. 400-7.

Strugnell, J. y Qimron, E. fc. Miqṣat Ma˓ase HaTorah . 4Q394-399. HSS . Atlanta.

      ELISEO QIMRON

[33]