BIBLIA DE GINEBRA. La Biblia de Ginebra es la traducción hecha…

BIBLIA DE GINEBRA. La Biblia de Ginebra es la traducción hecha por los exiliados marianos en Ginebra y publicada en 1560 por Rouland Hall a expensas de la Iglesia inglesa en Ginebra. El prefacio describe que la obra requiere "dos años y más día y noche". William Whittingham, Anthony Gilby y Thomas Samson, influenciados por la publicación de la Biblia latina de Pagninus, así como por la versión francesa e italiana de Oliveton, corrigieron el texto de Tyndale por el NT latino de Beza. El Antiguo Testamento se basa en la Gran Biblia corregida del hebreo y el griego en comparación con el texto latino de Leo Juda. El NT revisó el Testamento de Whittingham de 1557.

La Biblia de Ginebra (Herbert 1968: No. 107; todas las referencias numéricas de aquí en adelante se refieren a Herbert 1968) impresa en letra romana tomó prestada la innovación de imprimir los versículos dentro de los capítulos como párrafos separados del NT de Whittingham. Las palabras que no estaban en griego, pero eran necesarias para el inglés, estaban en cursiva. Había largos prólogos, resúmenes de capítulos y abundantes notas marginales. Había grabados en madera como los que se utilizan en una Biblia francesa publicada en Ginebra el mismo año. El tamaño era en cuarto pequeño (28 × 20 cm).

Las Biblias de Ginebra impresas después de 1587 tienen un NT revisado por Laurence Thomson, quien fue secretario de Sir Francis Walsingham, y las posteriores a 1599 tienen las notas sobre el Apocalipsis hechas por Junius, haciendo en total tres tipos de Biblias de Ginebra.

John Bodley recibió una patente por el derecho exclusivo de imprimir la revisión en Inglaterra durante siete años; El arzobispo Parker solicitó en 1565 que se concediera una extensión de doce años de la patente de Bodley. Sin embargo, no se imprimieron Biblias de Ginebra en Inglaterra hasta después de la muerte de Parker en 1575. La familia Barker retuvo los derechos de impresión durante 130 años, cuando pasó a los Baskets durante sesenta años, y se la vendieron a John Eyre de Landford Wilts. La Ginebra fue la primera Biblia en inglés, impresa en Escocia en 1579.

Aunque nunca fue autorizada y nunca la necesitó, la Biblia de Ginebra resultó ser extremadamente popular. Entre 1550 y 1644 hubo un estimado de ciento cuarenta ediciones de la Biblia y el NT. Después de 1611, cuando ya no se pudo imprimir en Inglaterra, las ediciones impresas en Amsterdam y Dort dieron la fecha de 1599 y el nombre de Christopher Barker como impresor. Butterworth (1941: 231) estima que el diecinueve por ciento de la redacción de la King James se debe a la Ginebra. Influyó en los traductores de la versión King James en su revisión más que cualquier otra versión en inglés.

Aunque la representación había aparecido anteriormente en Wycliffe, en Caxton’s Golden Legend,y en Coverdale, la Ginebra se conoce como la "Biblia de los calzones" por su traducción de la ropa de Adán y Eva en Génesis 3: 7. Si bien se ha dicho comúnmente que la Ginebra era la Biblia del hogar en el período isabelino y la de los obispos era la Biblia de la Iglesia, hubo muchas excepciones. Había impresiones en cuarto de las Biblias de los obispos e impresiones en folio de Ginebra. Los relatos de Churchwarden del período registran la compra de Biblias de Ginebra para algunas parroquias. Incluso después de la elaboración de la Biblia de los obispos, Andrews, Dillingham y Overall continuaron usando la Ginebra en sus sermones. El Ginebra fue utilizado por William Shakespeare en sus últimas obras y por John Bunyan. Si bien se sabe que los puritanos favorecieron a la Ginebra,

Las notas de Ginebra son calvinistas y anticatólicas y equivalen a un comentario continuo. En las notas de Junius, las imágenes del Apocalipsis se aplican a la iglesia de Roma. Aunque populares entre la gente, las notas fueron descritas por el arzobispo Parker como "notificaciones perjudiciales que también podrían haberse salvado". La Ginebra fue criticada por King James en la Conferencia de Hampton Court como la peor de todas las traducciones, y sus notas fueron descritas como "parciales, falsas, sediciosas y que favorecen demasiado las presunciones peligrosas y banalistas". Sin embargo, hubo impresiones de la Biblia King James con notas de Ginebra en 1642 (No. 564), 1649 (No. 620), 1679 (No. 742, 743), 1863 (No. 782), 1708 (No. 987). y 1715 (núm. 936).

Se utilizaron selecciones de Ginebra en la Biblia de bolsillo del soldado de 1643 (núm. 677). La Ginebra fue reimpresa en facsímil por Bagster en 1842 (núm. 1846), y el texto en la Hexapla inglesa de 1841 (núm. 1840) y por Luther A. Weigle en su Octapla del Nuevo Testamento en 1962. El texto de los Salmos fue impreso en el Salterio Hexaplar de 1911 (núm. 2173) y el texto del Génesis incluido en el Génesis Octapla de Weigle de 1965. La Biblia de Ginebra fue reeditada nuevamente en una reimpresión facsímil en 1969 por la University of Wisconsin Press. La creación y la influencia de la Biblia de Ginebra es el tema de un estudio de varios volúmenes (veinte volúmenes en 1988) de Lewis Lupton.

Bibliografía

Barlow, W. 1604. – The Summe and Substance . . . " Londres.

Butterworth, C. 1941. El linaje literario de la Biblia King James. Filadelfia.

Herbert, AS 1968. Catálogo histórico de ediciones impresas de la Biblia en inglés 1525-1961. Londres y Nueva York.

Lupton, L. 1966-1988. Historia de la Biblia de Ginebra. Londres.

Noble, R. 1935. El conocimiento bíblico de Shakespeare. Londres.

      JACK P. LEWIS