GENESIS APOCRYFON (1QapGen). Uno de los primeros Rollos del Mar Muerto de la Cueva 1 de Qumrán que se descubrió y publicó, aunque algunas de sus columnas muy fragmentarias permanecen inéditas. Está escrito en una forma literaria de arameo imperial que es muy similar al idioma de Daniel. Tanto lingüística como paleographically se ha fechado en el último siglo AC al siglo 1 o AD pesar de que puede haber sido compuesto un poco antes.
El texto preservado es una reescritura de los eventos registrados en Génesis. La primera sección claramente identificable es una descripción de la reacción de Lamech a la noticia de que su esposa Bitenosh está embarazada ( Col.2). Varios fragmentos continúan con la historia de Noé (generalmente paralela a Génesis 8-9). Luego siga las columnas mejor conservadas (19-22) que relatan Génesis 12: 8 a 15: 4: Abram bajando a Egipto, el enamoramiento de Faraón con Sarai, la derrota de los cuatro reyes y la promesa de descendencia. Hay una serie de eventos que se añaden o son más detallados que la versión bíblica: el sueño de Abram, que predice cómo Sarai salvará su vida (y en el que él y su esposa están simbolizados por un cedro y una palmera); una visita de tres egipcios (uno llamado Hirkanos) a Abram y su posterior informe de la belleza de Sarai al faraón; un relato de la oración de Abram, la aflicción de los egipcios y su subsiguiente curación; y una descripción de la tierra que heredarán los descendientes de Abram. Estilísticamente, el Apócrifo puede describirse como un pseudoepígrafo, ya que los eventos están relacionados en primera persona con los patriarcas Lamec, Noé y Abram actuando a su vez como narradores, aunque desde el 22.18 (MT 14:21) hasta el final del texto publicado (22.34) la narración está en tercera persona. También hay una serie de detalles específicos en el contenido que se comparten con la literatura contemporánea. Así, la visita de los egipcios (cuando reciben instrucción religiosa de Abram) encuentra un paralelo en Pseudo-Eupolemos. La mayor cantidad de similitudes son con También hay una serie de detalles específicos en el contenido que se comparten con la literatura contemporánea. Así, la visita de los egipcios (cuando reciben instrucción religiosa de Abram) encuentra un paralelo en Pseudo-Eupolemos. La mayor cantidad de similitudes son con También hay una serie de detalles específicos en el contenido que se comparten con la literatura contemporánea. Así, la visita de los egipcios (cuando reciben instrucción religiosa de Abram) encuentra un paralelo en Pseudo-Eupolemos. La mayor cantidad de similitudes son conJubileos. Ambos textos, por ejemplo, dan el nombre de la esposa de Lamec como Bitenosh y especifican la montaña donde el arca de Noé se posó como Lubar. Sin embargo, aún no se ha determinado la relación precisa entre los dos textos. Se cree que la descripción de la belleza de Sarai es la poesía, un precursor temprano del wasf árabe (VanderKam 1979). Algunas de las partes no bíblicas y algunas de las reformulaciones recuerdan los textos midráshicos judíos posteriores, pero los vínculos son tenues.
A pesar de las expansiones y la reformulación en primera persona, el texto bíblico todavía es reconocible y ha sido identificado como -un tipo palestino más antiguo- (VanderKam 1978: 55). Además, como en 11QtgJob , hay una serie de "traducciones dobles". Es posible que el Apocryphon sea (o haya tenido como una de sus fuentes) un Targum del Génesis y, por tanto, que pueda ser un precursor del Targumim rabínico (Kuiper 1968). Sin embargo, sus similitudes más cercanas son con la Peshitta y no con los Targumim medievales. Una característica de la forma en que se ha reescrito el texto es su anticipación de pasajes que aparecen más tarde en la Biblia. Así, varias frases del encuentro posterior con Abimelec (Génesis 20) se colocan en la narración de Sarai y Abram en Egipto (Génesis 12).
Bibliografía
Fitzmyer, JA 1971. The Genesis Apocryphon of Qumran Cave I: A Commentary. 2d ed. BibOr 18A. Roma.
Kuiper, GJ 1968. Un estudio de la relación entre A Genesis Apocryphon y el Pentateuchal Targumim en Génesis 14: 1-12. Páginas. 149-61 en In Memoriam Paul Kahle. Ed. M. Black y G. Fohrer. BZAW 103. Berlín.
Muraoka, T. 1972. Notas sobre el arameo del Génesis Apocryphon. RevQ 8: 7-51.
VanderKam, JC 1978. Las afinidades textuales de las citas bíblicas en el Génesis Apocryphon. JBL 97: 45-55.
—. 1979. La poesía de 1Q Ap Gen XX, 2-8a, RevQ 10: 57-66.
R ICHARD T. BLANCO