ABRAAM, TESTAMENTO DE. Aunque se titula un "testamento" en muchos de los manuscritos existentes, el Testamento de Abraham exhibe algunos de los rasgos de ese género. Abraham recibe instrucciones de hacer un testamento en preparación para su muerte, pero no relata su propia historia personal para instruir a sus descendientes, ni imparte consejos éticos a quienes se han reunido junto a su lecho. El "Testamento" de Abraham está más estrechamente relacionado con los dramas apocalípticos, las descripciones de viajes a otros mundos y las leyendas sobre la muerte de Moisés, que circularon ampliamente en los períodos helenístico y romano, que con la otra literatura testamentaria. El "Testamento" se centra en la inevitabilidad de la muerte, el juicio justo y misericordioso de Dios (en contraste con la rápida condenación de los pecadores por parte de Abraham) y el destino de las almas después de la muerte.
La obra sobrevive en dos versiones griegas distintas, una versión más larga (A) y una versión más corta (B). Las dos recensiones probablemente derivan de una fuente común, pero ninguna depende directamente de la otra. Mientras que se cree que la versión larga preserva los contenidos y el orden más originales, la versión corta a menudo conserva una redacción anterior y un vocabulario más simple (James 1892: 49; Nickelsburg 1976: 85-93).
La historia contiene dos divisiones paralelas y simétricas: en la primera parte, Dios envía a Miguel para recuperar el alma de Abraham (capítulos 1-15); en la segunda parte, se envía a la Muerte para completar la tarea (caps. 16-20; Nickelsburg 1984: 61). En la primera parte, Abraham recibe al visitante Michael con gran hospitalidad, pero después de descubrir por qué ha venido Michael, se niega a morir (A2-7; B = Abraham intenta posponer la muerte). Michael continúa tratando de persuadir a Abraham de que obedezca la voluntad de Dios, pero Abraham, en cambio, hace un trato con Michael que le permitiría ver todo el mundo habitado antes de morir (A8-9; B = -toda la creación de Dios-). Durante el viaje, Abraham siente repulsión por la maldad que ve, e inmediatamente pide la muerte de los pecadores (A10). Dios ordena que la gira se detenga antes de que Abraham condene a todos; luego le indica a Miguel que lleve a Abraham al lugar donde Abel está sopesando cuidadosamente las obras de los muertos para que Abraham pueda ver el juicio compasivo de Dios (A11-13). El trato misericordioso de Dios hacia las almas persuade a Abraham a orar por aquellos a quienes había condenado durante su viaje (A14).
Aunque Michael ha cumplido con su parte del trato, Abraham todavía se niega a morir. Luego, Miguel regresa al cielo y Dios envía a la Muerte para recuperar el alma de Abraham (A15-16). La muerte intenta asustar a Abraham mostrándole todo tipo de muertes horribles (A17), y luego intenta persuadirlo de que una muerte rápida es algo que debe buscarse porque tal muerte excluye cualquier castigo posterior (A17-19). Abraham todavía se resiste a morir; finalmente es engañado por la Muerte y muere. La historia concluye con los ángeles que llevan el alma de Abraham al cielo (A20).
Aparte de las diferencias menores mencionadas en el resumen, las recensiones más largas y más cortas difieren en dos formas principales: (1) la recensión más corta coloca la escena del juicio antes de la gira por el mundo; y (2) la escena del juicio en la recensión más corta está mucho menos desarrollada.
Las dos recensiones se conservan en aproximadamente treinta manuscritos griegos que van desde el siglo XIII al XVII (para una lista completa, cf. Schmidt 1986: 1-3; Denis 1970: 32-33). Las otras lenguas dignas de mención son copto (que generalmente sigue a B, pero algunos elementos se parecen a A; cf. Introducción de Sparks a Turner 1984: 393), etíope (basado en el copto; cf. HJP² 3/2: 765), árabe (también basado en el copto), rumano (cf. Turdeanu 1981: 201-18, 440) y eslavo (sigue B; cf. Turdeanu 1981: 201-18, 440).
Eruditos como Ginzberg y Kohler abogaron por un original hebreo para la obra, pero el consenso actual es que la versión más larga del Testamento fue compuesta en griego Septuagintal o semítico (cf. OTP 1: 873; Delcor 1973: 32-34 ). Esta posición se ve reforzada por los estrechos paralelismos de vocabulario entre la recensión larga y otros libros como la Sabiduría de Salomón y 2,3,4 Macabeos, que fueron claramente compuestos en griego. La versión más corta se puede retrovertir fácilmente al hebreo, pero como señala Sanders, el hebreo resultante es un estilo de prosa bíblica clásica, no el hebreo del período grecorromano como lo demuestran los Rollos del Mar Muerto y la literatura rabínica temprana ( OTP1: 873). Por tanto, es probable, aunque todavía no se ha resuelto, que la recensión más corta también se haya compuesto en griego (cf. Schmidt 1986).
No hay alusiones históricas en el Testamento. Por lo tanto las estimaciones de la fecha de composición han oscilado entre el siglo 2d AC hasta el sexto siglo CE (para la forma final de la recensión larga), aunque la mayoría de los estudiosos consideran que el siglo 1 AC o del siglo primero CE como el más probable ( OTP 1 : 874; Schmidt; Delcor: 73-77; Collins: 226; Denis 1970: 36).
La procedencia egipcia del Testamento ha sido ampliamente aceptada ( OTP 1: 875; Collins: 226; Denis 1970: 36; Nickelsburg 1984: 63). Se citan a su favor las similitudes en el vocabulario entre el Testamento y otras obras que se cree que derivan del judaísmo egipcio (3 Macabeos, Testamento de Job, 3 Baruc), el equilibrio de las obras (pesaje de las almas; capítulos A11-13), la tres niveles de juicio (que pueden reflejar los tres niveles de jurisdicción en el Egipto romano; cf. Sanders: 875; Delcor: 18), y la representación de la figura de la muerte como un cortesano celestial y siervo de Dios (Nickelsburg 1984: 63) . Schmidt ha defendido una procedencia palestina (véase también Janssen), pero basa su afirmación en la posición dudosa de que la recensión más corta se compuso en hebreo.
Sin duda una obra judía, el Testamento (especialmente la recensión más larga) contiene algunas adiciones cristianas (más notablemente en la escena del juicio; cf. HJP² 3/2: 763; Nickelsburg 1984: 63). Aún se debate si algún grupo identificable dentro del judaísmo es responsable de su composición. Kohler y Ginzberg sugirieron que la obra deriva de los esenios, y esa idea, en una forma ligeramente diluida, ha sido recogida por Schmidt, quien sostiene que la obra se originó en -un esenismo popular-. Delcor (70-73) ha sugerido que el trabajo pudo haber sido escrito por Therapeutae, un grupo de Essenelike, pero Sanders ha refutado esta posición de manera convincente, señalando especialmente que Abraham se presenta en el Testamento como un habitante de la ciudad mientras que los Therapeutae eran estrictamente no urbanos. habitantes (según Filón), y que el judaísmo presentado en el Testamento es un "judaísmo de mínimo común denominador" que carece de atributos sectarios ( OTP 1: 876; pero cf. HJP² 2/3: 762).
Bibliografía
Delcor, M. 1973. Le Testament d’Abraham. SVTP 2. Leiden.
Denis, AM 1970. Introducción aux pseudépigraphes grecs d’Ancien Testament. SVTP 1. Leiden.
James, MR 1892. El testamento de Abraham. Textos S 2/2. Cambridge.
Janssen, E. 1975. Testament Abrahams. JSHRZ 3: 193-256.
Nickelsburg, GWE 1976. Estudios sobre el testamento de Abraham. SCS 6. Missoula, MT.
—. 1984. Historias de tiempos bíblicos y posbíblicos tempranos. Páginas. 60-64 en Escritos judíos del período del segundo templo, ed. ME Stone. CRINT 2.2. Filadelfia.
Schmidt, F. 1986. Le Testament grec d’Abraham. Texte und Studien zum Antiken Judentum 11. Tübingen.
Stone, ME 1972. El testamento de Abraham. SBLTT 2; Pseudepigrapha Series 2. Missoula, MT.
Turdeanu, E. 1981. Le Testament d’Abraham en slave et en roumain . Páginas. 201-18, 440 en Apocryphes slaves et roumains de l’Ancien Testament. SVTP 5. Leiden.
Turner, N. 1984. El testamento de Abraham. Páginas. 393-421 en The Apocryphal Old Testament, ed. Chispas HFD. Oxford.
JAMES R. MUELLER