Jesús les dio permiso. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar.
5:13
— Y luego Jesús les dio permiso — El mundo de los espíritus está sujeto a Dios. Compárese Job 1:12. Reconocen que Jesús es Dios (1:24) y por eso tienen miedo de su poder sobre ellos (ver. 7; 3:11).
— Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los cerdos, los cuales eran como dos mil; y el hato se precipitó en el mar por un despeñadero, y en el mar se ahogaron — En este acto y sus consecuencias, Jesús demostró su poder sobre el mundo de demonios. Bien podría, pues, acabar la obra a la cual vino a este mundo. Véanse Heb 2:14-15; 1Jn 3:8.
Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Jesús se lo permitió. 1Re 22:22; Job 1:12; Job 2:6; Mat 8:32; 1Pe 3:22; Apo 13:5-7; Apo 20:7.
la manada cayó por un despeñadero. Jua 8:44; Apo 9:11.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Jesús les dio permiso. Jesús permitió, de acuerdo con su propósito soberano, que los demonios entraran en los cerdos y los destruyeran. El texto no ofrece mayor explicación (cp. Deu 29:29; Rom 9:20). Al hacer esto, Jesús dio al hombre una lección gráfica, visible y poderosa del inmenso mal del cual había sido librado.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
5:13 — Y luego Jesús les dio permiso — El mundo de los espíritus está sujeto a Dios. Compárese Job 1:12. Reconocen que Jesús es Dios (1:24) y por eso tienen miedo de su poder sobre ellos (ver. 7; 3:11).
— Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los cerdos, los cuales eran como dos mil; y el hato se precipitó en el mar por un despeñadero, y en el mar se ahogaron — En este acto y sus consecuencias, Jesús demostró su poder sobre el mundo de demonios. Bien podría, pues, acabar la obra a la cual vino a este mundo. Véanse Heb 2:14-15; 1Jn 3:8.
Fuente: Notas Reeves-Partain
«Salieron del hombre» (TLA) es una mejor traducción, pues explica bien de donde salieron los demonios. Si bien el texto griego sólo tiene la palabra que corresponde a «salieron», se aconseja añadir «del hombre», para que no queden dudas de que los demonios salieron de una entidad, el hombre, y entraron en otra, los cerdos. Entraron en los cerdos indica que los espíritus tienen ahora un nuevo habitáculo. Esta es la única vez en toda la Biblia que se presenta el caso de animales “endemoniados”, pero el propósito es mostrar que los demonios, por ser espíritus, necesitaban encarnarse en algún ser viviente. Los cerdos eran excelentes candidatos para ser la habitación de los espíritus impuros, ya que eran considerados animales impuros por los israelitas.
Despeñadero: Esta palabra se puede reemplazar por alguna que sea más familiar para el traductor. Por ejemplo “quebrada”, “acantilado” o “precipicio”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— lago: Lit. mar. Ver nota a Mat 4:18.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
m 199 Mat 8:32; Luc 8:33
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
13 (1) Algunos mss. dicen: inmediatamente Jesús.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
R607 Κατὰ τοῦ κρημνοῦ tiene la siguiente idea: por el despeñadero.
R884 En este versículo, los detalles separados se describen bien mediante el gráfico tiempo imperfecto (ἐπνίγοντο se usa como un imperfecto reiterativo -T67; la acción se repitió hasta que todos los cerdos se hubieron ahogado).
R968 El adverbio ὡς tiene el sentido de alrededor de.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., se ahogaban