Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?
3:12 — Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? — El nuevo nacimiento se incluye entre «cosas terrenales» porque aunque sea de origen divino, tiene que ver con nuestra vida diaria, nuestras actividades y experiencias terrenales.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
cosas terrenas. Jua 3:3, Jua 3:5, Jua 3:8; 1Co 3:1, 1Co 3:2; Heb 5:11; 1Pe 2:1-3.
las celestiales. Jua 3:13-17, Jua 3:31-36; Jua 1:1-14; 1Co 2:7-9; 1Ti 3:16; 1Jn 4:10.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
cosas terrenales alude a cosas que suceden en la tierra, como el nuevo nacimiento (vv. Jua 3:3, Jua 3:5-7), el viento (v. Jua 3:8), y tal vez los milagros.
las celestiales alude a sucesos como la ascensión de Cristo (Jua 6:61, Jua 6:62) y la venida del Espíritu Santo (Jua 16:7). Nicodemo creyó en los milagros de Jesús (v. Jua 3:2); la mayoría del consejo judío no lo hizo (v. Jua 3:11).
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
3:12 — Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? — El nuevo nacimiento se incluye entre «cosas terrenales» porque aunque sea de origen divino, tiene que ver con nuestra vida diaria, nuestras actividades y experiencias terrenales.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Cosas terrenales, como frase ambigua, está en abierto contraste con cosas celestiales. Estas expresiones se entienden también como “las cosas de este mundo” y “las cosas del cielo”. Posiblemente estas expresiones pueden ser malentendidas en algunas culturas. En este caso es mejor traducir, por ejemplo: “los sucesos que han pasado aquí en la tierra” o “lo que ha sucedido aquí en este mundo”. Lo que sigue debe ser un claro contraste: “los sucesos que han pasado en el cielo”, “las cosas que tienen que ver con Dios” o “lo que ha sucedido arriba en el cielo”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Sab 9:16.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “Cosas celestiales.” Gr.: e·pou·rá·ni·a; lat.: cae·lé·sti·a, “cosas celestes”.
REFERENCIAS CRUZADAS
s 129 Luc 22:67
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
y no creéis. Nuevamente se usa el plural (v. coment. en el vers. 11).
las celestiales. O sea, en contraste con las cosas terrenales .
Fuente: La Biblia de las Américas
12 (1) Aquí las cosas que están en la tierra no son cosas de naturaleza terrenal, sino cosas que suceden en la tierra, incluyendo la redención y la regeneración. Sobre este mismo principio, las que están en los cielos no se refiere a cosas de naturaleza celestial, sino a cosas que ocurren en el cielo. En el versículo siguiente el Señor dijo que El era Aquel que descendió del cielo y que todavía estaba en el cielo. Esto indica que El conocía las cosas que se llevaban a cabo en el cielo, porque El estaba en el cielo todo el tiempo.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
B244 La primera cláusula condicional de este versículo se refiere a una condición cumplida: Ya que yo he.