Luego fue y se sentó enfrente, alejándose como a un tiro de arco, porque pensó: “No quiero ver morir al muchacho.” Ella se sentó enfrente, y alzando su voz lloró.
No veré cuando el muchacho muera. Gén 44:34; 1Re 3:26; Est 8:6; Isa 49:15; Zac 12:10; Luc 15:20.
alzó su voz y lloró. Gén 27:38; Gén 29:11; Jue 2:4; Rut 1:9; 1Sa 24:16; 1Sa 30:4.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
No veré: A pesar que alguna vez Agar tuvo sentimientos contrarios a Sara, ella amaba a su hijo. El pensar que estaba a punto de perderlo en el sofocante desierto era insoportable para ella.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
— a distancia: Otros traducen: en frente.
— lloró amargamente: Según esta traducción, que es la que corresponde al texto hebreo, el sujeto sería Agar; la versión griega de los LXX, en cambio, considera que el sujeto es el niño, lo que armoniza con v. Gén 21:17.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “Y, alzando la voz, el niño lloró”, LXX.
REFERENCIAS CRUZADAS
s 830 Est 8:6; Isa 49:15
t 831 Zac 12:10; Luc 7:13
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Se sentó… Esto es, Agar.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Lit., la muerte del
Fuente: La Biblia de las Américas
Esto es, Agar.