Y a los hombres que estaban junto a la puerta de la casa, los hirieron con ceguera, desde el menor hasta el mayor, de modo que se fatigaban por hallar la puerta.
hirieron con ceguera. La palabra ‘sanverim’, traducida ‘ceguera,’ y que solamente aquí aparece, y en 2Re 6:18, denota deslumbrar, decepcionar o confundir la vista por una luz excesiva. 2Re 6:18; Hch 13:11.
mas ellos se fatigaban. Ecl 10:15; Isa 57:10; Jer 2:36.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Aquellos que estaban moralmente ciegos, ahora sufrían de una ceguera física, causada por los visitantes angelicales (leer acerca de la misma ceguera angelical en 2Re 6:18). Solamente la confusión y el pánico de esos hombres pecadores separaba a Lot y su familia de una violenta agresión.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
2Re 6:18.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
t 735 2Re 6:18; Hch 13:11
u 736 Jer 8:10
v 737 Ecl 10:15; Mat 15:14
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
ceguera. La palabra hebrea parece referirse al efecto producido por una brillante luz.
se cansaban. La ceguera no les impedía a esos hombres el tratar de proseguir con su maldad.
Fuente: La Biblia de las Américas
ceguera. La palabra hebrea (que sólo aparece aquí y en 2Re 6:18) denota la pérdida o distorsión de la visión que resulta en confusión mental y vacilación.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
[=] *2Re 6:18