Comentario de Génesis 20:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

A Sara le dijo: —He aquí que he dado 1.000 piezas de plata a tu hermano. He aquí que esto constituye para ti y para todos los que están contigo una venda a los ojos. Así eres totalmente vindicada.

a tu hermano. Gén 20:5; Pro 27:5.

he dado mil monedas. Gén 23:15, Gén 23:16.

así fue vindicada. 1Cr 21:3-6; Pro 9:8, Pro 9:9; Pro 12:1; Pro 25:12; Pro 27:5; Jon 1:6; Apo 3:19.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

vindicada. Esto es, justificada.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

— mil siclos: Para la equivalencia actual, ver TABLA DE PESAS, MEDIDAS Y MONEDAS.

— servirán para defender tu buena fama ante todos los tuyos y restablecer tu reputación: Traducción conjetural de un texto hebreo oscuro que ha llegado a nosotros en forma deficiente. Lit. sería: servirán para los tuyos como venda en los ojos.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) “Piezas de moneda de plata”, es decir, siclos de plata. Heb.: ké·sef.

(2) “Es”, es decir: “ello es”, o: “él es”. Heb.: hu’, masc.

(3) “Cobertura de los ojos.” Modismo heb. que aquí señala una declaración legal de reputación femenina intacta que libra a la mujer de acusación a los ojos de otras personas.

(4) O: “‘delante de todos’. Y ella [Sara] fue librada de culpa”.

REFERENCIAS CRUZADAS

b 807 Gén 12:13; Gén 20:2

c 808 Pro 12:16

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

tu vindicación. El sentido preciso de esta expresión no está claro (v. nota del traductor). El dinero era una indicación de que Abimelec estaba dispuesto a reconocer que él había violado la santidad del matrimonio de Abraham y Sara.

Fuente: La Biblia de las Américas

te es como velo para los ojos. El regalo de Abimelec, la gran suma de mil monedas de plata (30 piezas era el precio de un esclavo), prueba de su gran estima por Abraham y Sara, serviría para atajar cualquier burla de la familia de ella.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

honor para ti… TM: velo para los ojos. Heb. kesut ‘eynayim = velo de ojos. Expresión que, en el orden social, expresa la idea de que nadie se atrevería a pensar mal de ella, y su honor quedaría a salvo; pero dí la verdad en todo… TM registra y así quedas vindicada. Se sigue LXX.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., es para ti un velo para los ojos

Fuente: La Biblia de las Américas

Heb. kesut éynayim = velo de ojos. Expresión tipológica que en el campo jurídico conlleva la idea de que nadie se atrevería a pensar mal de ella, y su honor quedaría a salvo.

Fuente: La Biblia Textual III Edición