Porque nada trajimos a este mundo, y es evidente que nada podremos sacar.
6:7 — porque nada hemos traído a este mundo — En lugar de «porque» (indicando razón), otras versiones (Pop., NTP., NVI.) dicen «pues» (indicando causa o motivo). La verdad enseñada en este versículo es el motivo que tenemos para que estemos contentos al llevar una vida de piedad.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
nada hemos traido. Job 1:21; Pro 27:24; Ecl 5:15, Ecl 5:16.
nada podremos sacar. Sal 49:17; Luc 12:20, Luc 12:21; Luc 16:22, Luc 16:23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Esta es la razón por la que deberíamos estar contentos: ¡todos moriremos finalmente!
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
6:7 — porque nada hemos traído a este mundo — En lugar de «porque» (indicando razón), otras versiones (Pop., NTP., NVI.) dicen «pues» (indicando causa o motivo). La verdad enseñada en este versículo es el motivo que tenemos para que estemos contentos al llevar una vida de piedad.
Prestemos atención a la preposición griega que se emplea en esta frase: eis (en, a, para). Indica moción hacia adelante. Literalmente dice el texto griego, «Pues nada trajimos a este mundo»; es decir, al entrar en él. Lo contrario de esto se expresa en la frase que sigue: «porque nada podemos sacar de (él)». Al entrar en el mundo, y al salir de él, no llevamos nada.
¿Por qué no estar contentos, si no trajimos nada de bienes materiales y temporales al entrar nosotros en este mundo?
Véanse Job 1:21; Ecl 5:15.
— y sin duda nada podremos sacar — Véase Sal 49:17.
La frase «sin duda» no aparece en los Mss. más antiguos. Notemos la Ver. B.A.: «así que tampoco nada podemos sacar de él (margen, algunos mss. más recientes dicen: y se ve claramente que)».
El texto griego empieza la frase que estamos comentando, usando la palabra hote, que puede traducirse «porque». Por eso algunos entienden que la frase dice esto: «porque tampoco podemos sacar nada». Si es así, se da la razón por qué no trajimos nada a este mundo al entrar en él; es porque de él no podemos sacar nada.
Si hubiéramos necesitado traer bienes materiales con nosotros al entrar en este mundo, dichos bienes no serían separados de nosotros al salir de él. Si nada sacamos de este mundo, ¿para qué traer cosas al entrar en él?
Tales cosas (exceptuando comida y ropa) no son esenciales, y no producen en sí contentamiento. No son verdadera ganancia.
Entramos en este mundo desnudos, porque así saldremos. Son pocas las cosas necesarias para una estadía corta en él. Ocupándonos en la piedad con contentamiento, hallamos gran ganancia. Compárese Mat 6:25. Por otra parte, convertir la piedad en ganancia material es expresar vanidad e ignorancia.
Si admitimos en el texto la frase «sin duda», «se ve claramente», o «es evidente», entonces la palabra griega hote, que también puede traducirse «que», tiene este sentido. En este caso la frase dice esto: » es evidente que nada podremos sacar».
Si en esta vida Dios nos da poco o mucho, es para que seamos probados en cuanto a nuestra administración de ello. Véase 1Co 4:1-2. Esta es la lección de Lucas cap. 16. El rico de ese capítulo no pasó la prueba.
Considérese Ecl 5:13-20.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Job 1:21; Sir 5:14-15.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
u 257 Job 1:21; Sal 49:17
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
7 super (1) Esto es sabiamente ordenado por Dios para que podamos confiar en El para nuestras necesidades, y vivir por El para expresarle sin preocupación ni distracción.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Poesía para ser recitada o cantada → Hch 16:25; Efe 5:19; Col 3:16.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Algunos mss. posteriores dicen: y es claro que