Comentario de Marcos 5:5 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Continuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras.

5:5 — Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con piedras — El pobre endemoniado no hallaba alivio en ninguna parte, ni aún mutilando su cuerpo al tratar de libarse de los demonios. Llenaba de terror a los que le oían gritar. Su aflicción continuaba de día y de noche. El diablo no es amigo del hombre; le quiere causar la mayor aflicción.

(En realidad eran dos endemoniados; véase ver. 2, comentarios).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

andaba dando voces. 1Re 18:28; Job 2:7, Job 2:8; Jua 8:44.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

dando voces … e hiriéndose con piedras. «Dando voces» describe un continuo grito no terrenal proferido con intensa emoción. Las «piedras» probablemente eran rocas hechas de pedernal con bordes afilados y dentados.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

5:5 — Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con piedras — El pobre endemoniado no hallaba alivio en ninguna parte, ni aún mutilando su cuerpo al tratar de libarse de los demonios. Llenaba de terror a los que le oían gritar. Su aflicción continuaba de día y de noche. El diablo no es amigo del hombre; le quiere causar la mayor aflicción.
(En realidad eran dos endemoniados; véase ver. 2, comentarios).

Fuente: Notas Reeves-Partain

M39 La frase temporal prepositiva aquí significa: continuamente, noche y día.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego