And Leah said, God hath endued me [with] a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
20. dwell ] Heb. zabal, “he dwelt.” In this verse we have two explanations of the name “Zebulun.” In the first clause Leah says “God has endowed ( zabad) me with a good dowry ( zebed)”; cf. the names Zabdi (Jos 7:1) and Zebedee (Mar 1:19). In the second clause the derivation is taken from the word zabal, “he dwelt.” Presumably both popular etymologies were current. The interchange of d and l sounds is well known; cf. = Lat. lachryma. Assyriologists suggest a derivation from the Assyrian zabalu, “lift up,” “exalt,” “honour.”
The two tribes of Issachar and Zebulun occupied adjoining territories.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 20. Now will my husband dwell with me] yizbeleni; and she called his name Zebulun, a dwelling or cohabitation, as she now expected that Jacob would dwell with her, as he had before dwelt with Rachel.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
20. And Leah said, God hath enduedme with a good dowryThe birth of a son is hailed withdemonstrations of joy, and the possession of several sons confersupon the mother an honor and respectability proportioned to theirnumber. The husband attaches a similar importance to the possession,and it forms a bond of union which renders it impossible for him everto forsake or to be cold to a wife who has borne him sons. Thisexplains the happy anticipations Leah founded on the possession ofher six sons.
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
And Leah said, God hath endued me [with] a good dowry,…. Having so many children; for though her husband could give her nothing at marriage, and her father gave her no more than one handmaid, yet God had abundantly made it up to her, in giving her so many sons: these are the heritage of the Lord, Ps 127:3;
now will my husband dwell with me; constantly; and not come to her tent now and then only, as he had used to do;
because I have borne him six sons; this she thought would fix his affections to her, and cause him to cleave to her, and continue with her:
and she called his name Zebulun; which signifies “dwelling”. These two sons of Leah, according to the Jewish writers g, were born, Issachar on the tenth day of Ab or July, and lived one hundred and twenty two years, and Zebulun on the seventh of Tisri or September, and lived one hundred and twenty four years.
g Shalshalet Hakabala, fol. 4. 1.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
(20) Zebulun.Leah is more than usually obscure in the reasons she gives for this name; for she plays upon two words, which probably both belonged to the Mesopotamian pato is: and as this was a Syriac dialect, we must look to that language for their explanation. The first is zebed; and here there is no difficulty. It means such presents as a father gives his daughter on her marriage, over and above those enumerated in the marriage contract. Of the second, zabal, there is no trace. Nor do the Syro-Arabic lexicons acknowledge in the word Zebulun such a sense as that of dwelling, given it in our margin. Bar-Ali explains it as meaning salvation of the night, or a good dowry, and Bar- Bahlul, a dowry of the night, both deriving it from zebed, a dowry, and lun, to pass the night. The derivation is wrong as far as concerns lun; for the word Zebulun is formed simply from zebed, the final d of which is changed into I for mere reasons of euphony. The Versions take the word zabal as mean ing, to be with, Vulg.; to choose, LXX.; to cleave to, Syriac. It occurs nowhere else, but the substantive zebul is not uncommon, and means dwelling, station.
As a womans value in the East rises with each son, Leah now hoped for more love from her husband. Nor does she seem to have been disappointed.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
20. Zebulun Which means, dwelling or habitation; for now she fondly hopes that her husband will dwell with her; cleave to her in his home-life with a warmer attachment .
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
Zebulun is dwelling.
Fuente: Hawker’s Poor Man’s Commentary (Old and New Testaments)
Gen 30:20 And Leah said, God hath endued me [with] a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
Ver. 20. God hath endued me with a good dowry. ] That is, as it proves, though children are dulcis acerbitas , saith one; certain cares, but uncertain comforts, saith another; a yet all men desire them: how much more should we covet grace, and those things that accompany salvation! These having gotten, we may safely and surely say, “God hath endued me with a good dowry.”
a F , . – Plutar., De Prolis Amore .
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
dowry = God hath dowered me with a good dowry. Figure of speech Polyptoton.
Zebulun. Hebrew dwelling, or habitation. An Assyrian word, to honour, brought out of Ur.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
am cir, 2258, bc cir, 1746
now will: Gen 30:15, Gen 29:34
and she: Gen 35:23, Gen 46:14, Gen 49:13, Jdg 4:10, Jdg 5:14, Psa 68:27
Zebulun: that is, Dwelling, Mat 4:13, Zabulon
Reciprocal: Gen 29:33 – Because Num 1:30 – General Num 26:26 – General Deu 27:13 – Reuben Eze 48:26 – Zebulun