Número Strong: H56
Lexema: אָבַל
Transliteración: abal
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 39
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ אָבַל abal; raíz prim.; lamentar: — afligir, destruir, duelo, enlutar, entristecer, gemir, hacer duelo, lamentar, llorar, luto.
Equivalencia BDB o OSHL: a.ai.aa
Equivalencia TWOT: 6
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H61, GK-H62
Equivalencia Griega en la LXX: (θρηνέω) G2354, (ἰδού) G2400, (πενθέω) G3996, (πλήν) G4133, (στενάζω) G4727
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: אבל
Derivados: אֵ֫בֶל) ʾēbel H60; (אָבֵל) ʾābēl H57;
Cognados:
abal (אָבַל) H56; ebel (אֵבֶל) H60; abel (אָבֵל) H57
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(הֶאֱבַ֜לְתִּי): verb.hif.perf.p1.u.sg (1)
(יַּֽאֲבֶל־): verb.hif.wayq.p3.m.sg (1)
(תִּֽתְאַבְּל֖וּ): verb.hit.impf.p2.m.pl (1)
(יִתְאַבָּ֗ל): verb.hit.impf.p3.m.sg (2)
(הִֽתְאַבְּלִי־): verb.hit.impv.p2.f.sg (1)
(הִתְאַבֵּ֥ל): verb.hit.perf.p3.m.sg (1)
(מִתְאַבֶּ֖לֶת): verb.hit.ptca.u.f.sg.a (1)
(מִֽתְאַבְּלִ֖ים): verb.hit.ptca.u.m.pl.a (2)
(מִתְאַבֵּ֖ל): verb.hit.ptca.u.m.sg.a (3)
(אֶתְאַבְּלָ֖ה): verb.hit.wayq.p1.u.sg (1)
(יִּֽתְאַבְּל֣וּ): verb.hit.wayq.p3.m.pl (3)
(יִּתְאַבֵּ֛ל): verb.hit.wayq.p3.m.sg (4)
(תֶּאֱבָֽל׃פ): verb.qal.impf.p3.f.sg (4)
(אָבְלָ֖ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (5)
(אָבַ֖ל): verb.qal.perf.p3.m.sg (4)
(אָבְל֖וּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (5)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-61 I. אָבַל (ʾā∙ḇǎl): verbo; ≡ H56; TWOT-6 -LN-25.135-25.145 (qal) lamento, o sea, una reacción emocional de pena por una situación triste (Job 14:22; Isa 3:26; Isa 19:8; Isa 33:9; Jer 4:28; Jer 14:2; Ose 4:3; Ose 10:5; Joe 1:9; Amó 8:8; Amó 9:5 +); (hif) (Lam 2:8; Eze 31:15 +), nota: algunos traducen Eze 31:15 como “cubrí de tinieblas”; (hitp) lamento, luto, duelo(Gén 37:34; Éxo 33:4; Núm 14:39; 1Sa 6:19; 1Sa 15:35; 1Sa 16:1; 2Sa 13:37; 2Sa 14:2 (2×); BHS 2Sa 19.2 [BE 2Sa 19:1]; 1Cr 7:22; 2Cr 35:24; Esd 10:6; Neh 1:4; Neh 8:9; Isa 66:10; Eze 7:12, Eze 7:27; Dan 10:2 +), nota: a menudo la situación triste es la muerte de un ser querido, y es la parte ritual del proceso de entierro, véase también el dominio LN-52; véase también DH-62.
——————————
DH-62 II. אָבַל (ʾā∙ḇǎl): verbo; ≡ H56; TWOT-6 -LN-79.78-79.83 (qal) secar, marchitar, o sea, encontrarse en un estado de falta de humedad en un área, ya sea como una sequía o como un estado normal de falta de agua (Isa 24:4, Isa 24:7; Jer 12:4, Jer 12:11; Jer 23:10; Joe 1:10; Amó 1:2 +), nota: algunos lo conjugan y traducen como DH-61; nota: como un estado climático de sequía, véase también dominio LN-14.10-14.14.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
אבל
’âbal
BDB Definición:
1) llorar, lamentar.
1a) (Qal) llorar, lamentar.
1a1) de los seres humanos.
1a2) de objetos inanimados (fig.).
1a2a) de puertas.
1a2b) de la tierra.
1b) (Hifil).
1b1) llorar, hacer llorar (fig.).
1c) (Hitpael).
1c1) llorar.
1c2) hacer de doliente.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 6.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
אבל QAL:
1) Hacer duelo (Isa 19:8).
2) Enlutarse, ponerse los campos secos y ennegrecidos a causa del fuego (Amó 1:2). — Perf. אָבַל; Impf. תֶּאֱבַל.
HIFIL:
Enlutar, hacer que haya duelo (Eze 31:15). — Perf. הֶאֱבַלְתִּי.
HITPAEL:
Hacer duelo (Éxo 33:4). — Impf.vaif. וַיִּתְאַבֵּל; Impv. הִתְאַבְּלִי; Part. מִתְאַבֵּל.