Número Strong: G5431
Lexema: φροντίζω
Transliteración: phrontízō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 1 {NA27}; 1 {Byz}; 1 {SBL}; 1 {Tisch}; 1 {WH}; 1 {Treg}; 1 {N1904}; 1 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 15
Palabras Griegas: φροντίζω
Definición Strong:
φροντίζω
frontízo; de un der. de G5424; ejercer pensamiento, i.e. estar con ansia: — procurar.
Entrada Louw-Nida: 30.20
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK5863
Equivalencia Hebrea de la LXX: דָּאַג H1672, חָשַׁב H2803, יָרֵא H3372, פָּחַד H6342
Raíces: G5424
Cognados:
—
Derivados: N/A
Sinónimos: mélō G3199; merimnáō G3309; phronéō G5426; epimeléomai G1959; episkopéō G1983; proséchō G4337.
Antónimos: ameléō G272; oligōréō G3643; periḯstēmi G4026.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(φροντίζωσιν) phrontizōsin: V-PAS-3P (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 5863 φροντίζω (phrontizō): vb.; ≡ G5431 — LouwNida 30.20 estar continuamente pensando, considerar, fijar la atención en (Tit 3:8 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
φροντίζω
phrontizō
Thayer Definición:
1) pensar, tener cuidado
2) estar pensativo o ansioso
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: a partir de un derivado de G5424.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
φροντίζω. (imperf. ἐφρόντιζον; fut. φροντίσω y φροντιῶ; 1 aor. ἐφρόντισα; 1 aor. pas. ἐφροντίσθην; perf. πεφρόντικα; perf. pas. πεφρόντισμαι). Preocuparse por, interesarse en.
A.T.
— דָּאֵג, LXX 1Re (1Sa 9:5). חָשַׁן. LXX Sal 39:18 (Sal 40:17). יָרֵא LXX Pro 31:21. פָּחַד, LXX Job 3:25.
N.T.
Tit 3:8.