Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G5399 – Números de Strong

Número Strong: G5399
Lexema: φοβέω
Transliteración: phobéō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 95 {NA27}; 93 {Byz}; 95 {SBL}; 95 {Tisch}; 95 {WH}; 95 {Treg}; 95 {N1904}; 95 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 463
Vocabulario esencial: 80%; 90%; 95% del texto del NT


Palabras Griegas: φοβέω, φοβέομαι


Definición Strong:

φοβέω

fobéo; de G5401; atemorizar, i.e. (pas.) alarmarse; por anal. quedar asombrado de, i.e. reverenciar: — respetar, temblar, temer, temeroso, temor, espanto, miedo, amedrentar, atemorizar.


Entrada Louw-Nida: 25.251, 25.252, 53.58, 87.14
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK5828
Equivalencia Hebrea de la LXX: גּוּר‎ H1481, דָּאַג‎ H1672, דְּחַל‎ H1763, חוּל‎ H2342, חָרֵד‎ H2730, חָתַת‎ H2865, יָגֹר‎ H3025, יָרֵא‎ H3372, יָרֵא‎ H3372, נוּעַ‎ H5128, עָרַץ‎ H6206, פָּחַד‎ H6342, פְּלַח‎ H6399, רָגַז‎ H7264, רָעַשׁ‎ H7493, שׂוּם‎ H7760


Raíces: G5401
Cognados:
G5400 (phóbētron) G5399 (phobéō) G5401 (phóbos)


Derivados: ékphobos G1630; phoberós G5398; phóbētron G5400.

Sinónimos: sébomai G4576; trémō G5141.

Antónimos: tharréō G2292; tharséō G2293.


Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(Φοβήθητε) phobēthēte: V-AOM-2P (1)
(Φοβηθέντες) phobēthentes: V-AOP-NPM (1)
(Φοβηθῶμεν) phobēthōmen: V-AOS-1P (1)
(Φοβοῦμαι) phoboumai: V-PNI-1S (1)
(φοβήθητε) phobēthēte: V-AOM-2P (2)
(φοβεῖσθαι) phobeisthai: V-PNN (1)
(φοβεῖσθε) phobeisthe: V-PNM-2P (12)
(φοβηθήσομαι) phobēthēsomai: V-FOI-1S (1)
(φοβηθεὶς) phobētheis: V-AOP-NSM (3)
(φοβηθεῖσα) phobētheisa: V-AOP-NSF (1)
(φοβηθῆτε) phobēthēte: V-AOM-2P (1)
(φοβηθῆτε) phobēthēte: V-AOS-2P (3)
(φοβηθῇ) phobēthē: V-AOS-3S (1)
(φοβηθῇς) phobēthēs: V-AOS-2S (1)
(φοβουμένοις) phoboumenois: V-PNP-DPM (2)
(φοβούμεθα) phoboumetha: V-PNI-1P (1)
(φοβούμεναι) phoboumenai: V-PNP-NPF (1)
(φοβούμενοί) phoboumenoi: V-PNP-NPM (2)
(φοβούμενοι) phoboumenoi: V-PNP-NPM (1)
(φοβούμενοι) phoboumenoi: V-PNP-VPM (3)
(φοβούμενος) phoboumenos: V-PNP-NSM (6)
(φοβοῦ) phobou: V-PNM-2S (13)
(φοβοῦμαι) phoboumai: V-PNI-1S (3)
(φοβῆται) phobētai: V-PNS-3S (1)
(φοβῇ) phobē: V-PNI-2S (1)
(ἐφοβήθη) ephobēthē: V-AOI-3S (5)
(ἐφοβήθησαν) ephobēthēsan: V-AOI-3P (14)
(ἐφοβεῖτο) ephobeito: V-INI-3S (1)
(ἐφοβούμην) ephoboumēn: V-INI-1S (1)
(ἐφοβοῦντο) ephobounto: V-INI-3P (10)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DIBGrie 5828 φοβέομαι (phobeomai): vb.; ≡ DIBHeb 3707; G5399; TDNT Vol. 9, Pg.189 —

1. LouwNida 25.252 tener miedo, estado de temor, estar alarmado (Mat 10:28; Mat 17:6; Hch 5:26);

2. LouwNida 87.14 respetar, mostrar reverencia (Luc 18:2);

3. LouwNida 53.58 adorar, mostrar profunda reverencia (Luc 1:50; Hch 13:16).

——————————

DIBGrie 5830 φοβέω (phobeō): vb.; ≡ DIBHeb 3707; G5399 — ver DIBGrie 5828.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

φοβέω

phobeō

Thayer Definición:

1) poner en fuga aterrando (ahuyentar)

   1a) ponerse en fuga, huir

   1b) temer, tener miedo

      1b1) ser golpeado por el miedo, ser asido con alarma

         1b1a) de los que se sorprenden por visiones o acontecimientos extraños

         1b1b) de los afectados con el asombro

      1b2) temer, tener miedo de uno

        1b3) temer (es decir, dudar) para hacer algo (por temor al daño)

   1c) reverenciar, venerar, tratar con deferencia u obediencia reverencial

Para sinónimos véase la entrada G5841

Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G5401

Citando en la TDNT: 9:189, 1272.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

φοβέω. En las Escrituras se encuentra solamente en voz pas. φοβέομαι. (imperf. ἐφοβούμην; fut. φοβηθήσομαι; 1 aor. ἐφοβήθην; perf. πεφόβημαι). trans. Temer, tener miedo de, tener miedo, venerar, reverenciar, respetar. intrans. Tener miedo, espantarse, temer.

A.T.

גּוּר, LXX Núm 22:3. דָּאַג, LXX Jer 17:8. דְּחַל LXX Dan 5:19. חִיל, LXX 1Cr 16:30. נוּעַ, LXX Éxo 20:18. חָרֵד; LXX Jue 7:3. חָתַת ni., LXX Jos 1:9. יָגֹר, LXX Jer 46:17 (Jer 39:17). La mayoría de las veces יָרֵא, verbo, LXX Gén 3:10. יָרֵא adj., LXX Gén 22:12. יִרְאָה, LXX 2Re (2Sa 3:11). הָיָה יָרֵא, LXX 4Re (2Re 17:33). עָרַץ hi., LXX Isa 29:23. פָּחַד qal. LXX Deu 28:66. פָּחַד pi. LXX Isa 51:13. פְּלַח, LXX Dan 3:17. רָגַזLXX Éxo 15:14. שׂוּם, LXX Dan 3:12. יָרֵא, LXX 3Re (1Re 18:12).

N.T.

A) trans. Temer, tener miedo, tener miedo de, venerar, reverenciar, respetar.

1) Con sust. o parti. como complemento directo: Mat 9:8; Mat 10:26; Mat 10:28; Mat 14:5; Mat 21:26; Mat 21:46; Mar 4:41; Mar 6:20; Mar 11:32; Mar 12:12; Luc 1:50; Luc 2:9; Luc 12:5; Luc 18:2; Luc 18:4; Luc 20:19; Luc 22:2; Luc 23:40; Jua 9:22; Hch 5:26; Hch 10:2; Hch 10:22; Hch 10:35; Hch 13:16; Hch 13:26; Rom 13:3; Gál 2:12; Efe 5:33; Col 3:22; Heb 11:23; Heb 11:27; 1Pe 3:6; 1Pe 3:14; Apo 11:18; Apo 14:7; Apo 19:5.

2) Con inf. como complemento directo: Mat 1:20; Mat 2:22; Mar 9:32; Luc 9:45.

B) intrans. Tener miedo, espantarse, temer.

1) absol.: Mat 10:28; Mat 10:31; Mat 14:27; Mat 14:30; Mat 17:6-7; Mat 25:25; Mat 27:54; Mar 5:33; Mar 5:36; Mar 16:8; Luc 1:13; Luc 1:30; Luc 2:10; Luc 5:10; Luc 8:50; Luc 12:4; Luc 12:7; Hch 16:38; Rom 13:4; Gál 4:11.

2) Seguido por un subjuntivo: Hch 23:10; Hch 27:17; Hch 27:29; 2Co 11:3; 2Co 12:20; Heb 4:1.

Fuente: Léxico Griego-Español Del Nuevo Testamento de Alfred E. Tuggy