Número Strong: H270
Lexema: אָחַז
Transliteración: akjáz
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 68
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ אָחַז akjáz; raíz prim.; agarrar (frecuentemente con la idea secundaria de mantener en posesión): — apoderarse, apoyar, arrebatar, asir, atrancar, cazar, dar (dolores), echar mano, empotrar, encubrir, enredar, estribar, fijar, ocupar, poseer, tomar posesión, posesionar, prender, preso, proseguir, seguir, sobrecoger, sostener, tener, trabar.
Equivalencia BDB o OSHL: a.cl.aa
Equivalencia TWOT: 64
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H290, GK-H296, GK-H297
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀντέχομαι) G472, (ἅπτομαι) G680, (ἅπτω) G681, (Ἀχάζ) G881, (ἐπιλαμβάνομαι) G1949, (ἔρχομαι) G2064, (ἔχω) G2192, (θηρεύω) G2340, (κατακληροδοτέω) G2624, (καταλαμβάνω) G2638, (κατέχω) G2722, (κληρονομέω) G2816, (κρατέω) G2902, (λαμβάνω) G2983, (πιάζω) G4084, (συνέχω) G4912, (τάσσω) G5021, (ὑπολαμβάνω) G5274
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: אחז
Derivados: אֲחֻזָּה) ʾăḥuzzâ H272;
Cognados:
akjuzzá (אֲחֻזָּה) H272; Akjazía (אֲחַזְיָה) H274; Akjuzzám (אֲחֻזָּם) H275; Akjáz (אָחָז) H271; akjáz (אָחַז) H270; Akjzái (אַחְזַי) H273; Akjuzzát (אֲחֻזַּת) H276
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(אֲחֻ֣זֵי): adjv.m.pl.c (1)
(אֲחוּזִ֖ים): adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a (2)
(שֶׁ): conj (1)
(אָחֻז֙): subs.qal.ptcp.u.m.sg.a (2)
(מָאֳחָזִ֔ים): verb.hof.ptcp.u.m.pl.a (1)
(הֵאָחֲז֖וּ): verb.nif.impv.p2.m.pl (2)
(נֶאֱחַ֥ז): verb.nif.perf.p3.m.sg (1)
(נֹֽאחֲזוּ־): verb.nif.perf.p3.u.pl (2)
(נֶּֽאֱחָזִים֙): verb.nif.ptca.u.m.pl.a (1)
(יֵּאָחֲז֣וּ): verb.nif.wayq.p3.m.pl (1)
(מְאַחֵ֥ז): verb.piel.ptca.u.m.sg.a (1)
(אֹֽחֲזָ֖ה): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(תֶּאֱחֹ֣ז): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(תֹאחֵ֥ז): verb.qal.impf.p3.f.sg (1)
(תֹאחֲזֵ֥נִי): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יֹֽאחֵז֔וּן): verb.qal.impf.p3.m.pl (1)
(יֹ֭אחֲז֣וּנִי): verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg (1)
(יֹאחֱז֔וּךְ): verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg (1)
(יֹאחֵ֣ז): verb.qal.impf.p3.m.sg (3)
(יֹֽאחֲזֵ֖מֹו): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(אֶֽחֳזִי־): verb.qal.impv.p2.f.sg (1)
(אֱחֹ֑זוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (2)
(אֱחֹ֣ז): verb.qal.impv.p2.m.sg (2)
(אֱחֹז֙): verb.qal.infc.u.u.u.a (5)
(אֲחַזְתִּיו֙): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (1)
(אָ֭חַזְתָּ): verb.qal.perf.p2.m.sg (2)
(אָחֲזָ֣ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (2)
(אֲ֭חָזַתְנִי): verb.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(אֲחָזַ֖תָּה): verb.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg (1)
(אֲחָזָ֣תַם): verb.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl (1)
(אָחַ֥ז): verb.qal.perf.p3.m.sg (4)
(אֲחָזַ֖נִי): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(אָ֣חֲזוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (1)
(אֲחָז֔וּנִי): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg (1)
(אֹחֶ֨זֶת֙): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(אֹחֵ֖ז): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
(אֲחֻזֹ֖ות): verb.qal.ptcp.u.f.pl.a (1)
(אָחֻ֖ז): verb.qal.ptcp.u.m.sg.a (4)
(אֹחֲזָ֣ה): verb.qal.wayq.p1.u.sg (2)
(תֹּ֣אחֶז): verb.qal.wayq.p3.f.sg (2)
(יֹּאחֲז֣וּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (2)
(יֹּאחֲז֣וּהוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(יֶּאֱחֹ֥ז): verb.qal.wayq.p3.m.sg (3)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-296 I. אָחַז (ʾā∙ḥǎz): verbo; ≡ H270; TWOT-64 —
1. LN-18.1-18.11 (qal) agarrar, atrapar, asir, sostener un objeto (Gén 25:26); (qal pas.) ser apresado (Ecl 9:12); (nif) ser atrapado (Gén 22:13);
2. LN-18.12-18.23 (qal) fijar, o sea, asegurar un objeto contra otro objeto (1Re 6:6); (qal pas.) ser sujetado (Est 1:6);
3. LN-13.1-13.47 (qal) estar en un estado, retenido a, estar en, abrazado, formalmente, sujeto por, o sea, estar en cierto estado como una extensión figurada de estar atrapado como un objeto por una fuerza mayor (2Sa 1:9; Job 17:9; Ecl 2:3);
4. LN-15.156-15.157 (qal) seguir de cerca, formalmente, atrapar, o sea, perseguir a una persona (Job 23:11), nota: en algunos contextos este término implica se refiere a un patrón de conducta obediente, véase también dominio LN-41.29-41.43;
5. LN-57.55-57.70 (nif) adquirir, poseer, o sea, obtener una posesión por compra o herencia (Gén 34:10);
6. LN-30.86-30.107 (qal pas.) ser guiado por la suerte, o sea, hacer una elección por suerte (Núm 31:30, Núm 31:47; 1Cr 24:6 (2×)), nota: Cnt 3:8, véase también DH-298.5; nota: algunos recursos superponen definiciones con DH-297 el algunos contextos; nota: Eze 41:6 (2×), véase también DH-290.
——————————
DH-297 II. אָחַז (ʾā∙ḥǎz): verbo; ≡ H270; TWOT-64 —
1. LN-18.12-18.23 (qal) ligar, o sea, atar un objeto a otro (1Re 6:10 +); (hof) ser fijado (2Cr 9:18 +), nota: otros recursos traducen “cubierta, panel”, véase también dominio LN-79.114-79.117;
2. LN-79.114-79.117 (piel) cubrir, o sea, colocar un objeto sobre otro, para ocultar, cubrir o proteger (Job 26:9 +), nota: véase también DH-296.
——————————
DH-290 אָחוּז (ʾā∙ḥ ûz): sustantivo masculino [otra/s fuente/s: qal participio pas. de DH-296]; ≡ H270; TWOT-64 -LN-7.26-7.53 soporte, refuerzo, o sea, la base o fundamento de una pared o arcada, como parte de un edificio (Eze 41:6 (2×) +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
אחז
’âchaz
BDB Definición:
1) agarrar, prender, apoderarse, tomar posesión.
1a) (Qal) agarrar, echar mano.
1b) (Nifal) ser capturado, apretado, ser asegurado.
1c) (Piel) encerrar, solapar.
1d) (Hofal) amarrado.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 64.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) אחז QAL:
1) Asir, agarrar (Gén 25:26).
2) Apoderarse de (Éxo 15:14). — Perf. אֲחָזַנִי; Impf. a) יֶאֱחֹז. b) יֹאחֵז; Vaif. וַיֹּאחֶז, וַתֹּחֶז, וָאֹחֶז; Suf. יֹאחֲזֵמוֹ; Impv. אֱחֹז, אֶחֳזִי, אֶחֱזוּ, אֱחֹזוּ; Inf. אֲחֹז, לֶאֱחֹז; Part. אֹחֵז, אֹחֶזֶת; Pas. אָחוּז, אָחֻז; Pl. אֲחֻזִים, אֲחֻזֵי, אֲחֻזוֹת.
NIFAL:
1) Estar trabado (Gén 22:13).
2) Establecerse en la tierra (Gén 34:10; Núm 32:30; Jos 22:9). — Perf. נֶאֱחַז, נֹאחֲזוּ; Impf.vaif. וַיֵּאָחֲזוּ; Impv. הֵאָחֲזוּ; Part. נֶאֱחָז, נֶאֱחָזִים.
— (II) אחז QAL:
Apoyar, apoyarse (1Re 6:10) — Impf.vaif. וַיֶאֱחֹז; Part.pas. אָחוּזִים.
NIFAL:
Cubrir (Job 26:9). — Part. מְאַחֵז.
PUAL:
Estar recubierto:
En 2Cr 9:18 en mss. orientales aparece la forma Pual מְאֻחָזִים en lugar de Hofal מָֽאֳחָזִים, pero 1Re 10:19 tiene מֵאֲחֹרָיו.
— אָחֻז Part.pas. Algunos opinan que significa «tomar a alguien agarrándolo». En Núm 31:30 la RVA omite traducir esta palabra, como lo sugiere Stutt.