v. Ayo
Exo 2:7 ¿iré a llamarte una n de las hebreas, para
2Sa 4:4 su n le tomó y huyó; y mientras iba
1Th 2:7 antes fuimos tiernos .. como la n que
mujer empleada para dar de mamar a un niño, como la madre de Moisés, Ex 2, 7-9, y el ama de Joás, 2 R 11, 2. Solía permanecer en la casa como criada, tal es el caso de Débora, quien quedó con Rebeca, aún después de terminar su matrimonio, Gn 24, 59; 35, 8. Pablo se refiere a la n. en sentido figurado refiriéndose a ella como la n. de los cristianos tiernos, 1 Ts 2, 7.
Diccionario Bíblico Digital, Grupo C Service & Design Ltda., Colombia, 2003
Fuente: Diccionario Bíblico Digital
ver OFICIOS
Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano
Mujer que amamanta a un niño ajeno. Las mujeres hebreas daban el seno a sus hijos, pero cuando por cualquier razón esto no era posible se usaba una n. Esta muchas veces quedaba junto al niño mientras crecía y aun después. Cuando Rebeca salió de la casa de su padre iba acompañada de su n. Débora (Gen 24:59; Gen 35:8). La hija de Faraón contrató a la madre de Moisés para que fuera n. de éste (Exo 2:7).
Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano
vet, (a) Heb. «meneketh», nodriza que amamanta a un recién nacido (Ex. 2:7-9; 2 R. 11:2). Débora, nodriza de Rebeca, era objeto de la gran consideración de la familia (Gn. 24:59; 35:8). Las nodrizas eran por lo general muy apreciadas (cfr. Odisea 19:15, 251). (b) Heb. «‘í•mên», servidor, y «‘õmeneth», sirvienta. Doméstico, hombre o mujer, que se ocupaba de los niños pequeños. Traducido como: «la que cría» (Nm. 11:12), «aya» (Rt. 4:16); «nodriza» (2 S. 4:4) en la RVR.
Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado
Mujer que amamanta y cuida a un niño que no es suyo (heb. meh·né·qeth; Gé 24:59; 35:8; Ex 2:7; 2Re 11:2; 2Cr 22:11; Isa 49:23). Débora, por ejemplo, fue la nodriza de Rebeca y más tarde, su sierva o asistenta, de manera que continuó como sirvienta de la familia incluso después de la muerte de su ama. (Gé 24:59, 67; 35:8.)
La Traducción del Nuevo Mundo traduce en algunas ocasiones la palabra hebrea ´o·mé·neth por nodriza. (2Sa 4:4.) Tanto esta forma como su correspondiente masculina (´o·mén; Nú 11:12; Isa 49:23 [†˜cuidador†™]) designan a la persona que cuidaba o atendía niños, enfermos o ancianos. Esta función la desempeñaron tanto la anciana Noemí, que sirvió de †œnodriza†, es decir, de niñera de su nieto Obed (Rut 4:13, 16, 17), como la bella virgen Abisag, la enfermera del rey David. (1Re 1:1-4.)
La palabra griega tro·fós significaba en ocasiones †œnodriza†. Pablo la empleó en 1 Tesalonicenses 2:7, donde se comparó a sí mismo y a sus compañeros con †œuna madre que cría† (gr. tro·fós) a fin de resaltar el hecho de que fueron amables con los creyentes macedonios.
Fuente: Diccionario de la Biblia
trofos (trofov», 5162), traducido «nodriza» en 1Th 2:7, denota allí a una madre amamantando, como queda claro de la afirmación «que cuida †¦ a sus propios hijos»; ello queda también confirmado por la palabra epios, ternura (en el mismo v.), que se usaba comúnmente de la bondad de los padres hacia los hijos.¶ Cf. trefo, criar, véase ALIMENTAR.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento